當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 女兒診斷出白血病後,我拒絕了醫生的救治

女兒診斷出白血病後,我拒絕了醫生的救治

推薦人: 來源: 閱讀: 1.82W 次

When her newborn daughter Charlotte was diagnosed with a rare and deadly leukemia Pia de Jong and her husband made the momentous decision to reject potentially devastating chemotherapy and instead choose to "wait for what will come".

當她剛出生的女兒夏洛特被診斷出罕見而又致命地白血病時,Pia de Jong和她的丈夫做出了重大決定:拒絕潛在的具有破壞性的化療,選擇"坐等未知的結果"。

Instead they focused on giving their tiny girl the love and support. Incredibly instead of the horrific outcome of losing Charlotte that they feared, she recovered and is now a healthy teenager. Pia's instinctive decision, now known as "watchful waiting", has become the standard medical protocol for Charlotte's type of leukemia.

他們專注於愛護、支持自己的小寶貝。令人難以置信的是,他們沒有迎來失去夏洛特的痛心結果,而是看着夏洛特慢慢恢復,脫落成了現在的健康青少年。Pia的本能決定,現在被稱爲"等待觀察",已成爲夏洛特類白血病的標準醫療方案。

Below in an extract from her deeply felt memoir, Pia, a prize-winning literary novelist and newspaper columnist, takes the reader on a journey from birth to diagnosis to recovery. I just want to let my baby rest on my stomach for a while, but the midwife picks her up.

Pia是一位獲獎文學小說家和報紙專欄作家,她的感受頗深的回憶錄摘錄將帶領讀者瞭解夏洛特從出生到診斷再到恢復的故事。我只是想讓我的寶寶躺在我的肚子上休息一會兒,但助產士卻把她抱了起來。

She weighs and measures her and writes down the numbers. Then she examines her from head to toe. From my bed I watch her stroking her index finger along my daughter's tiny back. Her brow moves, and her expression changes. A fraction of a second only, but long enough to tell me something is not right.

助產士給她稱重、量身高,並記錄這些數字。然後從頭到腳檢查了夏洛特。我躺在牀上看着她用食指撫摸着女兒小小的後背。她挑了挑眉毛,突然表情發生了變化。雖然只有一秒,但卻足以讓我知曉:出事了。

女兒診斷出白血病後,我拒絕了醫生的救治

"What do you see?" I ask her. She points to a bump on the baby's skin, a soft, rosy hill. She then presses again on it with her index finger. When she lifts her finger, the spot turns blue.

"你看到什麼了?"我問她。她指着寶寶皮膚上軟軟的凸起的包。然後,她又用食指再次按了按這個包。當她擡起手時,凸起的包變成了藍色。

"What is it?" I ask. "I don't know," she says. "I've never seen anything like this." She starts making notes again.

"那是什麼?"我問。"我也不知道,"她說。"我從未看到過這樣的東西。"她又說了一句。

"What exactly are you writing down?" I ask. She turns her head toward me. Her piercing gaze in no way reassures me. "'Healthy baby,' Notes: spot on lower back. With light pressure it turns blue. Will watch it closely.'"

"你寫了些什麼?"我問。她轉頭看向我,她銳利的目光卻沒有令我安心。"'健康的寶寶,'備註:腰部有凸點,輕壓會變藍。需密切觀察。'"

"Something is wrong," I tell Robbert. "Could you please check out that spot on the Internet, right now?" He stretches out beside us with his laptop and begins his search through websites. "I can't find anything about the spot," he tells me after a while. "Nothing even close to it."

"肯定出事了,"我對羅伯特說。"你能不能現在在網上查查這個點?"他拿起了身邊的筆記本,開始在網上搜索。"我找不到關於這個點的信息,"一會兒之後他說道。"甚至連相似的東西都找不到。"