當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 《新月集》詩歌三首選讀

《新月集》詩歌三首選讀

推薦人: 來源: 閱讀: 3.7K 次

新月集是由印度著名詩人、作家泰戈爾所著。詩集中,詩人生動描繪了兒童們的遊戲,巧妙地表現了孩子們的心理,以及他們活潑的想象。它的特殊的雋永的藝術魅力,把我們帶到了一個純潔美麗的兒童世界,勾起了我們對於童年生活的美好回憶和嚮往。下面是本站小編爲大家帶來泰戈爾《新月集》經典詩歌三首,希望大家喜歡!

《新月集》詩歌三首選讀

 《新月集》經典詩歌欣賞:十二點鐘

MOTHER, I do want to leave off my lessons now. Ihave been at my book all the morning.

媽媽,我真想現在不做功課了。我整個早晨都在念書呢。

You say it is only twelve o'clock. Suppose it isn't anylater; can't you ever think it is afternoon when it isonly twelve o'clock?

你說,現在還不過是十二點鐘。假定不會晚過十二點罷;難道你不能把不過是十二點鐘想象成下午麼?

I can easily imagine now that the sun has reached the edge of that rice-field, and the old fisher-woman is gathering herbs for her supper by the side of the pond.

我能夠容容易易地想象:現在太陽已經到了那片稻田的邊緣上了,老態龍鍾的漁婆正在池邊採擷香草作她的晚餐。

I can just shut my eyes and think that the shadows are growing darker under the madar tree,and the water in the pond looks shiny black.

我閉上了眼就能夠想到,馬塔爾樹下的陰影是更深黑了,池塘裏的水看來黑得發亮。

If twelve o'clock can come in the night, why can't the night come when it is twelve o'clock?

假如十二點鐘能夠在黑夜裏來到,爲什麼黑夜不能在十二點鐘的時候來到呢?

 《新月集》經典詩歌欣賞:惡郵差

WHY do you sit there on the floor so quiet andsilent, tell me, mother dear?

你爲什麼坐在那邊地板上不言不動的,告訴我呀,親愛的媽媽?

The rain is coming in through the open window,making you all wet, and you don't mind it.

雨從開着的窗口打進來了,把你身上全打溼了,你卻不管。

Do you hear the gong striking four? It is time for my brother to come home from school.

你聽見鍾已打四下了麼?正是哥哥從學校裏回家的時候了。

What has happened to you that you look so strange?

到底發生了什麼事,你的神色這樣不對?

Haven't you got a letter from father to-day?

你今天沒有接到爸爸的信麼?

I saw the postman bringing letters in his bag for almost everybody in the town.

我看見郵差在他的袋裏帶了許多信來,幾乎鎮裏的每個人都分送到了。

Only, father's letters he keeps to read himself. I am sure the postman is a wicked man.

只有爸爸的信,他留起來給他自己看。我確信這個郵差是個壞人。

But don't be unhappy about that, mother dear.

但是不要因此不樂呀,親愛的媽媽。

To-morrow is market day in the next village. You ask your maid to buy some pens and papers.

明天是鄰村市集的日子。你叫女僕去買些筆和紙來。

I myself will write all father's letters; you will not find a single mistake.

我自己會寫爸爸所寫的一切信;使你找不出一點錯處來。

I shall write from A right up to K.

我要從A字一直寫到K字。

But, mother, why do you smile?

但是,媽媽,你爲什麼笑呢?

You don't believe that I can write as nicely as father does!

你不相信我能寫得同爸爸一樣好!

But I shall rule my paper carefully, and write all the letters beautifully big.

但是我將用心畫格子,把所有的字母都寫得又大又美。

When I finish my writing, do you think I shall be so foolish as father and drop it into the horridpostman's bag?

當我寫好了時,你以爲我也像爸爸那樣傻,把它投入可怕的郵差的袋中麼?

I shall bring it to you myself without waiting, and letter by letter help you to read my writing.

我立刻就自己送來給你,而且一個字母,一個字母地幫助你讀。

I know the postman does not like to give you the really nice letters.

我知道那郵差是不肯把真正的好信送給你的。

 《新月集》經典詩歌欣賞:告別

IT is time for me to go, mother; I am going.

是我走的時候了,媽媽,我走了。

When in the paling darkness of the lonely dawn youstretch out your arms for your baby in the bed, Ishall say, "Baby is not there!"--mother, I am going.

當清寂的黎明,你在暗中伸出雙臂,要抱你睡在牀上的孩子時,我要說道:“孩子不在那裏呀!”——媽媽,我走了。

I shall become a delicate draught of air and caress you; and I shall be ripples in the waterwhen you bathe, and kiss you and kiss you again.

我要變成一股清風撫摸着你;我要變成水的漣漪,當你浴時,把你吻了又吻。

In the gusty night when the rain patters on the leaves you will hear my whisper in your bed,and my laughter will flash with the lightning through the open window into your room.

大風之夜,當雨點在樹葉中淅瀝時,你在牀上,會聽見我的微語,當電光從開着的窗口閃進你的屋裏時,我的笑聲也偕了它一同閃進了。

If you lie awake, thinking of your baby till late into the night, I shall sing to you from the stars, "Sleep mother, sleep."

如果你醒着躺在牀上,想你的孩子到深夜,我便要從星空向你唱道:“睡呀!媽媽,睡呀。”

On the straying moonbeams I shall steal over your bed, and lie upon your bosom while yousleep.

我要坐在各處遊蕩的月光上,偷偷地來到你的牀上,乘你睡着時,躺在你的胸上。

I shall become a dream, and through the little opening of your eyelids I shall slip into thedepths of your sleep; and when you wake up and look round startled, like a twinkling firefly Ishall flit out into the darkness.

我要變成一個夢兒,從你的眼皮的微縫中,鑽到你睡眠的深處。當你醒來吃驚地四望時,我便如閃耀的螢火似地熠熠地向暗中飛去了。

When, on the great festival of puja, the neighbours' children come and play about the house, Ishall melt into the music of the flute and throb in your heart all day.

當普耶節日,鄰舍家的孩子們來屋裏遊玩時,我便要融化在笛聲裏,整日價在你心頭震盪。

Dear auntie will come with puja-presents and will ask, "Where is our baby, sister? Mother, youwill tell her softly, "He is in the pupils of my eyes, he is in my body and in my soul."

親愛的阿姨帶了普耶禮來,問道:“我們的孩子在哪裏,姊姊?”媽媽,你將要 柔聲地告訴她:“他呀,他現在是在我的瞳仁裏,他現在是在我的身體裏,在我的靈魂裏。”