當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 經典英文詩歌閱讀品析

經典英文詩歌閱讀品析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.97W 次

詩人在隱喻的基礎上建構出古典詩歌獨特的意境之美,表達詩人的審美追求和審美理想。下面小編整理了經典英文詩歌閱讀,希望大家喜歡!

經典英文詩歌閱讀品析
  經典英文詩歌閱讀品析

Trees 樹

A tree whose hungry mouth is prest 一棵張着飢餓嘴巴的樹,

against the earth's sweet flowing *; 緊壓在大地甘美而流暢的乳房上;

A tree that looks at God all day, 一棵整天望着神的樹,

And lifts her leafy arms to pray; 舉起枝葉繁茂的手臂來祈禱;

A tree that may in summer wear 一棵樹在夏日裏可能

A nest of robins in her hair; 戴着一窩知更鳥在頭髮上;

Upon whose bosom snow has lain; 雪花堆積在她的懷抱裏;

Who intimately lives with the rain. 雨水也和她親切地生活在一起。

Poems are made by fools like me, 像我這樣愚笨的人可以做詩,

But only God can make a tree. 但唯有神方能造樹。

  經典的經典英文詩歌閱讀

O Cuckoo! shall I call thee Bird,

Or but a wandering Voice?

While I am lying on the grass

Thy twofold shout I hear;

From hill to hill it seems to pass

At once far off, and near.

Though babbling only to the Vale,

Of sunshine and of flowers,

Thou bringest unto me a tale

Of visionary hours.

Thrice welcome, darling of the Spring!

Even ye thou art to me

No bird, but an invisible thing,

A voice a mystery;

The same whom in my schoolboy days

I listened to; that Cry

Which made me look a thousand ways

In bush, and tree, and sky.

To seek thee did I often rove

Through woods and on the green;

And thou wert still a hope, a love;

Still longed for, never seen.

And I can listen to thee yet;

Can lie upon the plain

And listen, till I do beget

That golden time again.

O blessed Bird! the earth we pace

Again appears to be

An unsubstantial, faery place;

That is fit home for thee!

致布穀鳥

啊,快樂的新客!

聽到你囀鳴,我滿懷喜悅;

啊,布穀,是否稱你爲鳥?

或爲妙音,迴盪清越?

當我躺在草地上,

聽到你的二重唱:

似從這山傳到那山,

似在近旁,又在遠方。

你的歌聲在山谷迴盪,

伴着繁華和陽光;

你還把我帶到

追憶往事的幻想

我再三地歡迎

你是陽春的先行。

在我眼中,你可不是鳥,

而是無形的神奇之音。

想當年我還是小學生,

曾傾聽同樣的鳴聲;

我千方百計尋找,

從天上到叢林。

我時常漫遊,爲了找你,

踩着草地,穿過密林;

如今仍在期待,雖不眼見,

你仍是希望,是戀情。

此刻我躺在平原,

你的歌聲仍能聽見。

我專心諦聽,

直到召回金色的童年。

我們棲息的大地

又顯得空靈而神奇;

這是你安家的福地,

啊, 快樂的鳥兒,祝福你!

  關於經典英文詩歌閱讀

The Naughty Boy

There was a naughty boy, 有一個頑皮的孩子,

And a naughty boy was he, 頑皮的孩子就是他,

He ran away to Scotland 他離家到蘇格蘭去

The people for to see—— 去看那邊的人們

Then he found 然後他發現

That the ground 那邊的地面

Was as hard, 一樣的堅硬,

That a yard 那邊的尺碼

Was as long, 一樣的長,

That a song 那裏的歌聲

Was as merry, 一樣的美妙,

That a cherry 那裏的櫻桃

Was as red, 一樣的鮮紅

That lead 那裏的鉛

Was as weighty, 一樣的沉重

That fourscore 那裏的八十

Was as eighty, 同樣也是八十

That a door 那裏的門

Was as wooden As in England——和英格蘭一樣,也是木製的

So he stood in his shoes 因此,他着鞋而立

And he wonder'd; 大感驚奇;

He stood in his shoes 他着鞋而立

And he wonder'd. 大感驚奇。