當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語散文 > 經典英語詩歌:我二十一歲那年

經典英語詩歌:我二十一歲那年

推薦人: 來源: 閱讀: 2.32W 次

摘錄:我二十一歲那年又聽智者說:“推心置腹的人,永遠不會徒然無所獲;它換來的是悠悠哀嘆和無盡的悔恨。”

padding-bottom: 66.09%;">經典英語詩歌:我二十一歲那年

經典詩歌:我二十一歲那年

When I was one-and-twenty

I heard a wise man say,

“Give crowns and pounds and 1)guineas

But not your heart away;

Give pearls away and 2)rubies

But keep your fancy free.”

But I was one-and-twenty,

No use to talk to me.

我二十一歲那年

聽到一位智者說:

“寧獻王冠金銀,

勿濫奉情交心;

寧贈珠寶珍稀,

勿丟幻想之翼。”

可惜二十一歲的我

對此充耳不聞。

When I was one-and-twenty

I heard him say again,

“The heart out of the 3)bosom

Was never given 4)in vain;

5)’Tis paid with sighs a plenty

And sold for endless 6)rue.”

And I am two-and-twenty,

And oh, ’tis true, ’tis true.

我二十一歲那年

又聽智者說:

“推心置腹的人,

永遠不會徒然無所獲;

它換來的是悠悠哀嘆

和無盡的悔恨。”

我現在二十二歲了,

唉,這話千真萬確,萬確千真。

經典英語詩歌