經典小詩:我二十一歲的時候
《我二十一歲的時候》是阿爾弗雷德·愛德華·豪斯曼(Alfred Edward Housman)的名篇。詩中的智者告誡青年不要隨便敞開愛的心門,輕易交出真心。我們曾以爲,真心付出就一定會換來同樣的愛。心誠則靈,這只是我們自欺欺人地執迷不悔。全心全意只是相愛的其中一個條件,但絕不是通向美滿終點的保單。可青年涉世尚淺,不聽規勸,一意孤行。當他二十二歲時,他終於領悟到智者說的話是對的,因爲經歷已教會了他:沒有理智、沒有剋制的情感只會帶來哀傷和悔恨。
阿爾弗雷德·愛德華·豪斯曼(Alfred Edward Housman, 1895—1936), 英國詩人。他的詩被認爲是“屬於這個時期最出名的詩歌之列”。
When I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
"Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free."
But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.
我二十一歲的時候
聽到一位智者說:
“寧獻王冠金銀,
勿濫奉情交心;
寧贈珠寶珍稀,
勿丟幻想之翼。”
可惜二十一歲的我
對此充耳不聞。
When I was one-and-twenty
I heard him say again,
"The heart out of the bosom
Was never given in vain;
'Tis paid with sighs a plenty
And sold for endless rue."
And I am two-and-twenty,
And oh, "tis true, 'tis true.
我二十一歲的時候
又聽智者說:
“推心置腹的人,
永遠不會徒然無所獲;
它換來的是悠悠哀嘆
和無盡的悔恨。”
我現在二十二歲了,
唉,這話千真萬確,萬確千真。