當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 經典小詩:我二十一歲的時候

經典小詩:我二十一歲的時候

推薦人: 來源: 閱讀: 1.95W 次

padding-bottom: 66.5%;">經典小詩:我二十一歲的時候

《我二十一歲的時候》是阿爾弗雷德·愛德華·豪斯曼(Alfred Edward Housman)的名篇。詩中的智者告誡青年不要隨便敞開愛的心門,輕易交出真心。我們曾以爲,真心付出就一定會換來同樣的愛。心誠則靈,這只是我們自欺欺人地執迷不悔。全心全意只是相愛的其中一個條件,但絕不是通向美滿終點的保單。可青年涉世尚淺,不聽規勸,一意孤行。當他二十二歲時,他終於領悟到智者說的話是對的,因爲經歷已教會了他:沒有理智、沒有剋制的情感只會帶來哀傷和悔恨。

阿爾弗雷德·愛德華·豪斯曼(Alfred Edward Housman, 1895—1936), 英國詩人。他的詩被認爲是“屬於這個時期最出名的詩歌之列”。

When I was one-and-twenty

I heard a wise man say,

"Give crowns and pounds and guineas

But not your heart away;

Give pearls away and rubies

But keep your fancy free."

But I was one-and-twenty,

No use to talk to me.

我二十一歲的時候

聽到一位智者說:

“寧獻王冠金銀,

勿濫奉情交心;

寧贈珠寶珍稀,

勿丟幻想之翼。”

可惜二十一歲的我

對此充耳不聞。

When I was one-and-twenty

I heard him say again,

"The heart out of the bosom

Was never given in vain;

'Tis paid with sighs a plenty

And sold for endless rue."

And I am two-and-twenty,

And oh, "tis true, 'tis true.

我二十一歲的時候

又聽智者說:

“推心置腹的人,

永遠不會徒然無所獲;

它換來的是悠悠哀嘆

和無盡的悔恨。”

我現在二十二歲了,

唉,這話千真萬確,萬確千真。