• 中式英語之鑑:老師很喜歡這個嘴甜的小姑娘 老師很喜歡這個嘴甜的小姑娘[誤]Theteacherlikesthissweet-mouthedlittlegirlverymuch.[正]Theteacherlikesthishoney-lippedlittlegirlverymuch.注:中國人喜歡說“嘴甜”,但honey-lipped更符合英美人的語言習慣。......

  • 中式英語之鑑:胃病 105.我舅舅的胃病又犯了。[誤]Myunclehasgotanotherattackofstomachdisease.[正]Myunclehasgotanotherattackofstomachtrouble.注:英語同漢語一樣,也有很多約定俗成的表達法。同樣是“病”,心臟病可以說heartdisease,但胃......

  • 中式英語之鑑:病情好多了 76.他的病情好多了。[誤]Hissickconditionismuchbetter.[正]Hisconditionismuchbetter.注:在英美人看來,sick只是一種無意義的重複,因爲去掉它以後意思一親清楚,而且還更地道。我們甚至可以更簡單地翻譯爲Heismuchbetter.......

  • 中式英語之鑑:幾乎沒有 58.電車上十分擁擠,幾乎沒有立足之地。[誤]Thetramwassocrowdedthattherewashardlysufficientroomforyou.[正]Thetramwassocrowdedthattherewasscarcelysufficientroomforyou.注:副詞hardly和scarcely雖然都含有“幾乎......

  • 中式英語之鑑:我想要一點白酒 我想要一點白酒。[誤]I'dlikealittlebitofwhitewine.[正]I'dlikealittlebitofliquor.注:漢語的“酒”可指任何酒,包括白酒、葡萄酒、啤酒,甚至米酒;但英語中則要分別用liquor,wine,beer及ricewine表示。所以要注意,英語......

  • 中式英語之鑑:到公園去怎樣走? 255.到公園去怎樣走?[誤]HowshallIgotothepark?[正]WhatwayshallItaketogettothepark?注:HowshallIgo是問怎樣去法,如坐出租車去,坐公共汽車去,或坐三輪車去之類。問路應說Whatway纔對。......

  • 中式英語之鑑:魂不守舍 176.自從那件事發生以後,他總是魂不守舍的。[誤]Hissoulisabsentfromitsdwelleversincetheoccurrenceofthatevent.[正]Hehasbeenhavingantsinhispantseversincetheoccurrenceofthatevent.注:“螞蟻在褲腿裏爬”當然會讓......

  • 中式英語之鑑:文人相輕 165.文人相輕。[誤]Menoflettersdespiseeachother.[正]Twoofatradeneveragree.注:雖然第二句英文說法比中文原文的所指範圍要寬泛一些,但其精髓是相通的,值得比較記憶。......

  • 中式英語之鑑:信口開河 148.他老是信口開河。[誤]Heisalwaysmakinghismouthflowlikeariver.[正]Heisalwaysshootingoffhismouth!注:中國人的這一比喻西方人是無論如何也理解不了的,他們不僅體會不到其中的誇張,還會以爲這個人整天口水直流呢!......

  • 中式英語之鑑:錯誤顯然是在你那一邊 234.錯誤顯然是在你那一邊。[誤]Thefaultclearlyliesatyourside.[正]Thefaultclearlylieswithyourside.注:在不及物動詞lie後可接用各種各樣的介詞,惟含義各有不同,如Sheetsofpaperlieabouttheroom.(紙張散滿一屋。)Thevil......

  • 中式英語之鑑:無知與疏忽是這錯誤的原因 248.無知與疏忽是這錯誤的原因。[誤]Ignoranceandnegligencehavecausedthismistake.[正]Ignoranceandnegligencehascausedthismistake.注:兩個以上的主語用and連起來表示一個單純的目的或觀念時,動詞要用單數纔對。他例......

  • 中式英語之鑑:靠山 170.這班上最高的男生成了她的靠山。[誤]Thetallestboyintheclasshasbecomeherbackinghill.[正]Thetallestboyintheclasshasbecomehersecurityblanket.注:“靠山”只是個比喻說法,它是指“保護人”。但英國人不習慣用“......

  • 中式英語之鑑:我希望我的父母長壽 227.我希望我的父母長壽。[誤]Ihopemyparentstolivelong.[正]Ihopemyparentswilllivelong.注:英文動詞有一定的慣用法(correctusage),有的後面可接不定式,如Iwantyoutoattendthemeeting.有的後面要接動名詞,如Howcanweavoid......

  • 中式英語之鑑:請自重! 183.請自重![誤]Berespectfultoyourself![正]Behaveyourself!注:這句中文幾乎是一種警告,不是respectful所能表達的。但behaveoneself也不總表達如此嚴厲的語氣,而且其中的oneself還可以省略。如:Children,pleasebehave!(孩......

  • 中式英語之鑑:不走大路 126.你爲什麼不走大路偏走小路呢?[誤]Whydon\'tyoutakethebigroadinsteadofthesmallone?[正]Whydon\'tyoutakethemainroadinsteadofthepath?注:英語裏常用main表示“主要的”,如:mainline(鐵路的主要幹線);mainstem(河流......

  • 中式英語之鑑:當頭潑涼水 150.她最愛給人當頭潑涼水了。[誤]Shelovespouringcoldwateroverother\'shead.[正]Shelovesthrowingawetblanketonothers.注:wetblanket在英語中指“令人掃興的人或事”,而中文的“潑涼水”在這裏也不是直潑,也是“令......

  • 中式英語之鑑:被人笑話 188.勇敢點孩子,別怕被人笑話。[誤]Bebrave,boy,don\'tbeafraidofbeinglaughedbyothers.[正]Bebrave,boy.Don\'tbeafraidofbeinglaughedatbyothers.注:初學英語者易犯的一個錯誤就是用逗號連接兩個獨立和完整的英語......

  • 中式英語之鑑:全家人在九點鐘上教堂去做禮拜 256.全家人在九點鐘上教堂去做禮拜。[誤]Thefamilygotothechurchat9o\'clock.[正]Thefamilygoestochurchat9o\'clock.注:把全家人看做一個整體,即一家人,應該接用單數動詞。“去做禮拜”,英語應說gotochurch,如果加了......

  • 中式英語之鑑:小菜一碟 193.不就是一篇論文嗎,小菜一碟。[誤]Justapaper?It\'sasmallplateofdish.[正]Justapaper?It\'sapieceofcake/aseasyasapie.注:我們用“小採一碟”表示“不成問題”,而英美人更習慣用蛋糕和派。這是典型的由文化差異......

  • 中式英語之鑑:恐怕不大可能 想讓他答應這樣的要求恐怕不大可能。[誤]I'mafraiditisimpossibleforhimtoagreetosucharequest.[正]I'mafreaiditisunlikelyforhimtoagreetosucharequest.注:impossible表示“完全不可能”,所以與原文有出入。在英語......

  • 中式英語之鑑:那囚犯的處死引起了諸多公衆譴責 243.那囚犯的處死引起了諸多公衆譴責。[誤]Theprisoner\'sexecutionhascausedalotofpubliccensure.[正]Theexecutionoftheprisonerhascausedalotofpubliccensure.注:英語的屬格有兩種用法:一爲主格作用(SubjectivePos......

  • 中式英語之鑑:拖我的後腿 我希望你不要拖我的後腿。[誤]Ihopethatyouwon'tpullmyleg.[正]Ihopethatyouwon'tholdmeback.注:pullone'sleg是“愚弄某人,開某人的玩笑”的意思,相當於makefunofsb.。英語中與“拖後腿”相對應的表達是holdsb.back......

  • 中式英語之鑑:感到羞恥 67.你做這樣的事難道不感到羞恥嗎?[誤]Aren'tyouashamedfordoingsuchathing?[正]Aren'tyouashamedofdoingsuchathing?注:beashamedfor一般是指“對他人的行爲或外在事物感到羞恥”,而beashamedof則是“由於自己的所作......

  • 中式英語之鑑:在很久以前 109.在很久以前,這裏曾經有座宮殿。[誤]Thereusedtobeapalaceherebeforelong.[正]Thereusedtobeapalaceherelongbefore.注:不要想當然地以爲beforelong是指“在很久以前”,恰恰相反,它的意思是“不久以後”,例如:HarryPorte......

  • 中式英語之鑑:白馬王子 216.瞧,那個穿藍衣服的是她的白馬王子。[誤]Look,thatoneinblueisherWhite-horsePrince.[正]Look,thatoneinblueisherPrinceCharming.注:西方人不會明白爲什麼一定是騎白馬的王子,所以不如直接表現王子的俊朗魅力。管他......