當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 成語翻譯:不甘示弱&不苟言笑

成語翻譯:不甘示弱&不苟言笑

推薦人: 來源: 閱讀: 2.23W 次

不甘示弱

成語翻譯:不甘示弱&不苟言笑

拼音:

bù gān shì ruò

解釋:

示:顯示,表現。不甘心表示自己比別人差。表示要較量一下,比個高低。

出處:

魯迅《且介亭雜文附集·我的第一個師父》:“臺下有人罵起來。師父不甘示弱,也給他們一個回罵。”

翻譯:

unwilling to admit oneself outdone

他不甘示弱地回擊她。

Unwilling to admit himself outdone, he fought back to her.


outdone是動詞outdo的過去分詞,在詞組中表示被動含義。

outdo:動詞,表示“勝過,優於”

It was important for me to outdo them, to feel better than they were.

超過他們,感到自己比他們更優秀,這點對我來說很重要。


out-是一個常見的前綴,表示“超過,過度”的意思,還有許多由out-前綴構成的詞,比如outweigh。

weigh作動詞,表示“稱……的重量;重量爲……”,引申爲“具有重要性”,outweigh則表示重要性更大,如果說某事利大於弊,就可以說:

the advantages of... outweigh its disadvantages

不苟言笑

拼音:

bù gǒu yán xiào

解釋:

苟:苟且,隨便。不隨便說笑。形容態度莊重嚴肅。

出處:

《禮記·曲禮上》:“不登高,不臨深,不苟訾,不苟笑。”

翻譯:

keep one’s cool

cool作形容詞的意思大家都比較熟悉,表示“冷靜的”,甚至已經音譯爲“酷”。除了作形容詞使用,cool也可以當做名詞。keep one’s cool從字面上看就是保持冷靜的意思,同不苟言笑有重疊的含義,但並非完全對等。

Our manager always manages to keep his cool when dealing with the kind of rude customers.

經理總是能在粗魯的顧客面前保持冷靜。


不苟言笑更多表達的是一個人持有的嚴肅態度,因此可以把cool替換成gravity,詞組keep one’s gravity就可以表示不苟言笑。

看到gravity許多人的第一反應大概是“重力”,其實除了這個意思,gravity還可以表示“嚴肅,莊重”。

他看似不苟言笑,其實是個幽默感十足的人。

He seems to keep his gravity, but indeed he has a great sense of humor.