當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > CATTI口譯備考衝刺:口譯考試錄音需注意的問題

CATTI口譯備考衝刺:口譯考試錄音需注意的問題

推薦人: 來源: 閱讀: 2.39W 次

很多學生參加人事部口譯考試,一帶上耳機就傻了一半。從閱卷人的角度講,有時候只聽幾句就能判斷考生是否有資格獲得翻譯證書了。

ing-bottom: 100%;">CATTI口譯備考衝刺:口譯考試錄音需注意的問題

首先要強調一點的是,人事部的口譯考試考的是翻譯資格證書。換句話說,拿下來這個證就有資格去做翻譯,靠做翻譯賺錢,養活自己。所以,很多自視清高的學生在沒有任何翻譯實踐的情況下,在沒有任何翻譯學習經歷的基礎上,冒然參加考試,其慘敗的結果可想而知。這樣的人我見多了,早就習以爲常了。

參加口譯考試,必須熟悉語音設備的使用。同時,還要注意以下幾點

1. 不要搶話。開始錄音的提示音還沒有放,就不要着急說話,否則閱卷人聽到的就只是從一半開始了。

2. 在規定時間內說完。說第一段時儘量快一些,然後感受一下自己剩餘的時間是否很長。如果很長,從下段開始可以放慢速度,或先思考再翻譯;如果很短,那就要抓緊時間,在停止錄音提示音響起之前結束。

3. 說話連貫。閱卷人只能聽到錄音,看不到考生的臉。因此,閱卷人判斷翻譯水平高低的所有因素都來源於錄音,如果錄音中出現很多“嗯”、“啊”或長時間停頓、思考、猶豫,甚至從頭重說,閱卷人的耐心就會一點點的被耗盡,最後的得分也可以而知。

4. 字正腔圓。有很多考生的聲音過於“稚嫩”,一聽就是學生,這樣的話想通過就很困難了。還有的聲音被我稱作“粘痰音”,這種人說話所有詞都是連在一塊說出來的,字與字之間彷彿沒有界限,說話沒有抑揚頓挫之分,音量語速都沒有任何變化。聽上去的感覺就好像鞋底踩到了粘痰,甩都甩不掉。這種人參加考試必敗!!!相反,我們參加口譯考試的時候應該坐直身子,挺胸擡頭,這樣氣流才能從口中平穩的呼出,如果能夠翻譯的時候面帶微笑就更好了,因爲你面部的微笑最終會體現在你的錄音裏。

5. 音量適中保持一致。很多初次參加口譯考試的人都會犯這個錯誤。那就是,說話聲音越來越小。錄音剛開始的時候,一般大家都在說話,周圍環境很亂,雖然帶着耳機,但還是能感覺到別人在說話,所以這個時候所有人都有勇氣大聲說話。到錄音後半部分,漸漸有人說完了,或說不下去了,周圍的聲音越來越小,說話人由於不習慣獨自大聲說話,也漸漸的把聲音壓低,甚至到最後還沒說完就沒聲音了。在最極端的情況下,有人甚至會戛然而止!但他們這樣做確是犯了口譯員的大忌。口譯員音量應該始終一致,因爲一些細微的變化都會給聽衆帶來不便。這麼一來,很多人因爲這點就已經無法通過考試了。

6. 不要有雜音。這裏的雜音主要指的是考生自己發出來的聲音,諸如咳嗽、打噴嚏、嘆氣、呼吸急促、鼻涕稀溜溜的聲音、自言自語、隨便挪動椅子發出的聲音等等。我說的這些聲音我都聽過。聽完之後就後悔自己爲什麼要幹這麼一行,受盡各種雜音的折磨。

7. 保持冷靜。很多人一進語音室,就開始莫名的緊張。我甚至見過一個學生連耳麥都戴反了,然後還拼命的想把話筒掰下來,費了半天勁一句話都沒說,光在那掰話筒了。多虧她勁小,要不然還得賠話筒。這樣的人要是讓她過了,口譯這職業的門檻兒就太低了。

鑑於以上這些,考生應該怎麼準備呢?我建議平常多去語音室給自己錄音,然後根據我說的這幾條去找毛病,改毛病,重複幾次,至少在形式上就不會有什麼問題了。至於內容上的毛病,那也不是今天討論的話題。

如果沒有條件進語音室,就拿個MP3,聽一段,翻一段,錄一段,然後聽錄音,找毛病。如此重複,考試時也就不會那麼緊張了。