當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語翻譯經驗 > 邁克爾·傑克遜遺囑中英文對照

邁克爾·傑克遜遺囑中英文對照

推薦人: 來源: 閱讀: 8.97K 次

LAST WILL OF MICHAEL JOSEPH JACKSON

邁克爾·傑克遜遺囑中英文對照

邁克爾-傑克遜最後遺囑

I, MICHAEL JOSEPH JACKSON, a resident of the State of California, declare this to be my last Will, and do hereby revoke all former wills and codicils made by me。

我,邁克爾-傑克遜,加州居民,宣佈以下是我最後遺囑,先前所做的遺囑和附屬條款全部無效。

I

I declare that I am not married. My marriage to DEBORAH JEAN ROWE JACKSON has been dissolved. I have three children now living, PRINCE MICHAELJACKSON, JR., PARIS MICHAELKATHERINEJACKSON and PRINCE MICHAEL JOSEPHJACKSON,IT.I have no other children,living or deceased。

我宣佈我目前沒有婚姻關係。我同黛比-羅的婚姻關係已經解除。我有三名在世的子女,普林斯-邁克爾-傑克遜,帕麗斯-邁克爾-凱瑟琳-傑克遜,普林斯-邁克爾-傑克遜II。我沒有其他子女,在世的或是已經死去的。

II

It is my intention by this Will to dispose of all property which I am entitled to Dispose of by will. I specifically refrain from exercising all powers of appointment that I may possess at the time of my death

這份遺囑代表了我處置有自由處置權的全部財產的意願。我放棄在我死亡時的財產處置權。

III

I give my entire estate to the Trustee or Trustees then acting under that certain Amended and Restated Declaration of Trust executed on March 22, 2002 by me as Trustee and Trustor which is called the MICHAEL JACKSON FAMILY TRUST, giving effect to any amendments thereto made prior to my death. All such assets shall be held, managed and distributed as a part of said Trust according to its terms and not as a separate testamentary trust。

我將全部財產交付委託管理人管理,我曾做出一份修改和重新表述的信託聲明並於2002年3月22日執行,通過邁克爾-傑克遜家庭信託明確了委託人和委託管理人關係,在我死前所作的任何修正都是有效的。委託管理的全部財產的保有、管理和分配都將根據規章執行,不能視爲單獨的依遺囑建立的信託基金。

If for any reason this gift is not operative or is invalid, or if the aforesaid Trust fails or has been revoked, I give my residuary estate to the Trustee or Trustees named to act in the MICHAEL JACKSON FAMILY TRUST, as Amended and Restated on March 22,2002, and I direct said Trustee or Trustees to divide, administer, hold and distribute the trust estate pursuant to the provisions of said Trust, as hereinabove referred to as such provisions now exist to the same extent and in the same manner as though that certain Amended and Restated Declaration of Trust, were herein set forth in full, but without giving effect to any subsequent amendments after the date of this Will. The Trustee, Trustees, or any successor Trustee named in such Trust Agreement shall serve without bond。

如果因爲任何原因導致這份遺產失效,或上述信託基金破產或被撤銷,我將剩餘財產轉交給邁克爾-傑克遜家庭基金任命的其他委託管理人,該信託基金於2002年3月22日進行了章程修改和重新表述。我授權委託管理人按信託基金條款分割、管理、保有和分配信託基金,如上述條款同修訂和重新表述的信託宣言一樣適用同樣範圍和同等方式。修訂和重新表述的信託宣言在此全文表述,但並沒有規定可以進行任何的後續修改。委託管理人或任何繼承委託管理人應依照執行。