當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語翻譯經驗 > 全瀋陽的出租車價籤都翻譯錯了?

全瀋陽的出租車價籤都翻譯錯了?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.18W 次

中文說明:夜間和夏季使用空調:3公里內9元

ing-bottom: 81.09%;">全瀋陽的出租車價籤都翻譯錯了?

原英文說明:Air-conditioning service in nighttime and summer:9 yuan within 3km

建議修改爲:Night Service and Air-conditioning Ser-vice in Summer:9 yuan within 3km

車的後排兩側窗上,都粘貼了瀋陽市物價局下發的新計價收費標準說明。

說明上印着:“夜間和夏季使用空調:3公里內9元”,相對應的英文表述:“Air-conditioning service in nighttime and summer:9yuan within 3km”。

按照中文表述,夜間起步費是9元,夏季打空調也是9元。

遼寧大學外國語學院教師安海英解釋說,上述英文表述確實容易產生歧義,會讓人理解爲夜間使用空調和夏天打車這兩種情況起步費9塊錢。這種表達是按照中文的字面意思直譯而來,並沒有注意到中文真正想表達的意思,修改爲“Night Service and Air-conditioning Service in Summer:9yuan within 3km”會更爲恰當一些。

負責全市價格標籤管理規範的瀋陽市物價局價格調節基金辦公室的負責人表示,將中文翻譯成英文的部分是由翻譯公司來完成的。目前大規模更換價格標籤不太可行,但一旦有出租車需要更新計價收費標籤,會對此做出更正。