當前位置

首頁 > 商務英語 > 外貿英語 > 外貿英語中英互譯 包裝及價格

外貿英語中英互譯 包裝及價格

推薦人: 來源: 閱讀: 8.86K 次

接下來小編爲大家整理了外貿英語中英互譯--包裝及價格,希望對你有幫助哦!

外貿英語中英互譯--包裝及價格

外貿英語中英互譯--包裝及價格:

一、包裝

The next thing I'd like to bring up for discussion is packing.

下面我想提出包裝問題討論一下。

We'd like to hear what you say concerning the matter of packing.

我很想聽聽你們就包裝問題發表意見。

Please make an offer indicating the packing.

請報價並說明包裝情況。

Your opinions on packing will be passed on to our manufacturers.

你們對包裝的意見將轉達給廠商。

Packing also effects the reputation of our products.

包裝也影響產品的聲譽。

A packing that catches the eye will help us push the sales.

醒目的包裝有助於我們推銷產品。

I'm sure the new packing will give your clients satisfaction.

我相信新包裝定會使您的客戶滿意。

Different articles require different packing.

不同商品需要不同的包裝。

Packing charge is about 3% of the total cost of the goods.

包裝費用佔貨物總值的百分之三。

Normally, packing charge is included in the contract price.

一般地,合同價格中已經包括了包裝費用。

The crux of packing lies in protecting the goods from moisture.

包裝的關鍵是防潮。

The machines must be well protected against dampness, moisture, rust and shock.

機器包裝必須防溼、防潮、防鏽、防震。

It is necessary to improve the packaging.

改進包裝方法十分必要。

The unique design of the packing will help you promote the sale of drugs.

獨特的包裝將有助於我們推銷這些藥品。

The packing must be strong enough to withstand rough handling.

包裝必須十分堅固,以承受粗率的搬運。

The packings are in good (bad) order.

包裝完好無損(破損)。

Our packing will be on a par with that of the Japanese.

我們的包裝可以與日本同行相媲美。

We have especially reinforced out pacing in order to minimize the extent of any possible damage to the goods.

我們已經特意加固包裝,以便使貨物萬一遭到的損壞減小到最低程度。

We agree to use cartons for outer packing.

我們同意用紙箱做外包裝。

The piece goods are to be wrapped in kraft paper, then packed in wooden cases.

布匹在裝入木箱以前要用牛皮紙包好。

We use metal angles at each corner of the carton.

每個箱角都用金屬角加固。

Each case is lined with foam plastics in order to protect the goods against press.

箱子裏墊有泡沫塑料以免貨物受壓。

The canned goods are to be packed in cartons with double straps.

罐裝貨物在紙箱裏,外面加兩道箍。

Please mark the cases (boxes,bags,casks,etc) as per the drawing given.

請按所給的圖樣在箱(盒、袋、桶等等)上刷嘜頭。

On the outer packing, please mark wording, "Handle with Care".

在外包裝上請標明“小心輕放”字樣。

二、價格

Business is closed at this price.

交易就按此價敲定。

Your price is acceptable (unacceptable).

你方價格可以(不可以)接受。

Your price is convincing (not convincing).

你方價格有吸引力(無吸引力)。

Your price is competitive (not competitive).

你方價格有競爭力(無競爭力)。

The goods are (not) competitively priced.

此貨的定價有(無)競爭力。

Price is turning high(low).

價格上漲(下跌)。

Price is high(low).

價格高(低)。

Price is rising (falling).

價格上漲(下跌) 。

Price is looking up.

價格看漲。

Price has skyrocketed.

價格猛漲。

Price has risen in a spiral.

價格螺旋上升。

The Japanese yen is strengthening.

日圓堅挺。

The U.S. Dollar is weakening.

美圓疲軟。

Since the prices of the raw materials have been raised, I'm afraid that we have to adjust the prices of our products accordingly.

由於原材料價格上漲,我們不得不對產品的價格做相應的調整。

Price is hovering between $5 and $8.

價格徘徊於5至8美元之間。

Price is easy off.

價格趨於疲軟。

DM210 is equivalent to 400 RMB.

210德國馬克摺合人民幣400元。

C.I.F. is the price term normally adopted by you, right?

C.I.F.是你們經常採用的價格條件,是嗎?

In case F.O.B. is used, risks and charges are to be passed over to the buyers once the cargo is put on board the ship.

如果採用離岸價,貨一上船,貨物的風險和費用就都轉給買方了。

Your price is quoted C&F Xingang at DM200 per washer, right?

你方報價是每臺洗衣機200德國馬克,C&F新港價,對嗎?

I can give you a definite answer on the price terms.

我可以就價格條件答覆你方。

Don't you wish to employ RMB of ours? US Dollars might be adopted.

如果你們不同意用我們的人民幣結算,美圓也可以。

Are you afraid of losing money due to exchange rate fluctuations?

您是不是怕由於匯率浮動而吃虧?