當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “輪胎召回”英語怎麼說

“輪胎召回”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.33W 次

摘要:錦湖輪胎因大量使用返煉膠生產輪胎而遭曝光。隨後,錦湖輪胎迴應稱,膠片添加比例是按重量計算,並非數量比例,央視報道並不準確。你知道怎麼用英語表達嗎?

ing-bottom: 56.25%;">“輪胎召回”英語怎麼說

KUMHO Tires Co yesterday announced a recall of tires found to have been made using excess recycled rubber that could lead to safety problems.

On March 15, a CCTV program revealed that South Korea-based Kumho used more recycled rubber from semi-finished tires than was allowed at a plant in Tianjin to save costs. In some cases, recycled rubber even accounted for half the material used in tire production, above the maximum allowed limit of 25 percent.

昨日,錦湖輪胎宣佈對因過量使用反煉膠而導致安全問題的輪胎進行召回。3月15日,央視節目揭露了韓國錦湖輪胎的一家天津工廠爲減低成本,過量使用半成品反煉膠問題。反煉膠的使用比例有時甚至達到原料的一半,遠遠超過了最大比例不超過25%的限制。

 【講解】文中的recall of tires指“輪胎召回",recall就是經常說的“召回”,即“A request by the manufacturer of a product that has been identified as defective to return it”(製造商收回問題產品)。文中的 recycled rubber 指反煉膠,錦湖輪胎是將不合格的半成品輪胎(semi-finished tires)提煉成反煉膠並過量摻到輪胎中。