當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “中山裝”英語怎麼說

“中山裝”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.85K 次

 名詞解釋:中山裝(Chinese tunic suit)是在廣泛吸收歐美服飾的基礎上,近現代中國革命先驅者孫中山先生綜合孫中山了日式學生服裝與中式服裝的特點,設計出的一種直翻領有袋蓋的四貼袋服裝,並被世人稱爲中山裝,此後中山裝大爲流行,一度成爲中國男子最喜歡的標準服裝之一。你知道怎麼用英語表達嗎?

“中山裝”英語怎麼說

Recently, President Xi Jinping appeared at the state banquet hosted by the Dutch royal family in a formal traditional Chinese suit, which experts say displayed the leader's national pride and confidence in Chinese culture.

The eye-catching dark blue suit, slim-cut with a standing collar, is a simplified and redesigned "Zhongshan suit".

In the fashion world, the traditional qipao dress portrays a Chinese woman's beauty, and Zhongshan suit represents a man's status.

近日,在荷蘭王室舉行的國宴上,主席身着一套正式的傳統中國服飾。專家稱,這一舉動展示了國家領導人的民族自豪感和對中國文化的自信力。

這套中山裝爲藍黑色,立領剪裁精緻,樣式更加簡潔,是對傳統“中山裝”的重新設計,非常吸人眼球。

時尚界認爲,傳統的旗袍展示了中國女性之美,而中山裝則代表了男性的地位。

  【講解

文中的Zhongshan suit就是“中山裝”的意思,是以孫中山的名字命名的一種服裝,其中suit用作名詞,意爲“衣服,套裝”,需要注意的是,在指“套裝”時,可用詞組a suit of clothes表達“一套衣服”,一般含外套(overcoat),背心(vest)和褲子(trousers,美式英語中也可用pants)。

此外,文中提及的旗袍(qipao),是外來語,也可以寫做cheongsam,來自廣東話(Cantonese),旗袍上面的“盤扣”被稱爲frog,或Chinese frog,如:By the 1940s, cheongsam came in a wide variety of fabrics with an equal variety of accessories.(到上世紀四十年代,旗袍已經有了很多種不同材質和配飾。)