當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 每天三分鐘學英語 第87期:英文"拿"用carry,take還是bring

每天三分鐘學英語 第87期:英文"拿"用carry,take還是bring

推薦人: 來源: 閱讀: 2.4W 次
很多同學弄不清 carry, bring 和 take 之間的區別以及用法,所以經常會用錯。今天通過美劇《傲骨之戰》的一段對話幫大家仔細講一下~

本集《傲骨之戰》中,Diane 給了 Maia 一個筆記本,說拿着它就好像拿着一個接力棒。Maia 受寵若驚。

美劇原聲:
Diane: Oh, I have something for you. This was given to me by Pearl Hart, the first female public defender in Chicago. Now it's yours.
Maia: Seriously?
Diane: I'm retiring. You're starting. It's fitting. Like a baton. Now it's your turn to carry it.

今日知識點:
劇中 Diane 說:“Now it's your turn to carry it.”

每天三分鐘學英語 第87期:英文

carry 的意思就是:拿着

那麼你知道 take, bring 和 carry 它們之間的區別嗎?

最基本的區別,當“拿”這個意思時:

Bring 是朝我這個方向來。比如我去你家,給你拿點東西,就可以說:I'll bring something.

Take 是朝離開我的方向走。比如你從我家離開,我可以對你說:Take your phone.

Carry 沒有這個方向感,就是“拿着”的意思。比如:
Carry my bag. 拿着我的包。

場景1:咱倆在家裏,你要出去了。
Don't forget to take your phone. 不要忘拿你的電話。

場景2:如果你要出門來我家。
Can you bring me my books? 你能把我的書拿來嗎?

場景3:如果我想讓你送我去機場。
Can you take me to the airport? 你能帶我去機場嗎?

場景4:
I'm carrying this bag around. 我拿着一個包到處走。



新浪微博 @意趣英語 公衆微信YiQuEnglish