當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 茶話會第178期:免於飢餓,勉強度日

茶話會第178期:免於飢餓,勉強度日

推薦人: 來源: 閱讀: 2.04W 次

關鍵詞:keep the wolf from door 免於飢餓,勉強度日
短語釋義:
在一篇著名的美文《情繫小提琴》“Life in a Violin Case”中,作者引用典故來描述了一位教了近40年音樂的祖父,儘管在社會上備受尊敬,但是所掙的微薄薪水卻僅夠勉強維持生計的尷尬局面。原文有這麼一句:It was only the hardheaded thriftiness of my grandmother that kept the wolf at bay. 若不是祖母精明能幹,克勤克儉,一家人非捱餓不可。Kept the wolf at bay是一句俚語,表示免於飢寒。而現在用得更多的則是大家在圖中看到的這樣—keep the wolf from the door. 這隻狼是一隻飢餓的狼。古時候英國狼羣爲患,他們不僅在林中活動,而且出沒於鄉間小路,四處侵擾人畜,特別是在他們飢餓至極之時。狼是一種兇殘貪婪的野獸,在英語中既用來象徵兇殘與貪婪,也用來喻指飢餓與赤貧。Keep the wolf from the door就是指“免於飢餓”,也有“勉強度日”的意思。

茶話會第178期:免於飢餓,勉強度日

情景領悟:
1. It isn't much of a job, but it will keep the wolf from the door.
那並不是一個什麼了不起的工作, 但靠它還能勉強度日。
2. Both spouses had to take jobs in order to keep the wolf from the door.
爲避免受飢寒之苦,夫妻倆不得不雙雙工作。
可可地盤,英語學習者的樂園Click here >>>