當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 茶話會第439期:太得寸進尺了

茶話會第439期:太得寸進尺了

推薦人: 來源: 閱讀: 4.18K 次

大家好歡迎來到可可茶話會,我們對於不滿的人會有所發泄,今天就來學習這方面的一些表達。

is really a pill, spending whole day harping and complaining.
Pill本意是指“藥丸”,在這裏喻指“討厭的傢伙”,因此也就有了“煩人”的意思。She is really a pill就是她真煩人,爲什麼呢?因爲她整天都在harping,harp作爲名詞是豎琴的意思,作爲動詞表示:反覆訴說;嘮叨。Complain就是指抱怨。例句中還有個句型:spend some time doing sth. 花時間做某事。我們再來回顧一下這個句子: is really a pill, spending whole day harping and complaining.她真煩人,整天嘮嘮叨叨的。

茶話會第439期:太得寸進尺了

2.I give him an inch, and he takes a yard.
Inch是“英寸”的意思,yard也是長度單位,表示“碼”,這句話字面意思是我給他一寸,他就還我一碼。其實就是說:他太得寸進尺了。I give him an inch, and he takes a yard.這句話表示不知分寸,愛佔便宜。還可以說:“I gave him an inch, and he wanted to take a mile.”舉個實例:如:Jerry keeps asking me for help. At first I helped because he was new here, but now... I give him an inch,and he takes a yard.傑瑞總是讓我幫忙。一開始我覺得他是剛到這兒的就幫了,可是現在……他太得寸進尺了。

must be having a few buttons missing.
她肯定是腦子有點不正常。這個句子中的buttons原指“鈕釦”或“按鈕”。在這裏呢說成鈕釦丟失了(a few buttons missing),主要用來表達“神經失常”、“行爲古怪”以及“頭腦失常”之類的概念。She must be having a few buttons missing. That's why it's useless to argue with her.她肯定是腦子有點不正常。這就是爲什麼我說你跟她理論沒用。

短短的幾分鐘,把地道口語學到家。這裏是《可可茶話會》,今天的節目就到這裏,感謝收聽,再見!