當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 西方文化面面觀

西方文化面面觀

推薦人: 來源: 閱讀: 2.8W 次

希臘羅馬文化、《聖經》和莎士比亞的作品對英美文化影響巨大,其中的故事以及詞語和句子滲透於英語的各個方面。要欣賞西方文化,記憶英語單詞,學習英語句子,最好能瞭解這些詞語和句子的來源。爲此,特邀深諳西方文化的李傳偉老師給我們撰寫相關文章,幫助大家熟悉西方文化並掌握英語單詞和句子。相關文章共分三個系列:希臘羅馬文化、《聖經》和莎士比亞作品。

天地未分稱混沌,吵吵鬧鬧是混亂
混沌(Chaos)與chaos(混亂)

西方文化面面觀

話說民國時期,有一位青年才俊,適逢以哲學、反戰和離婚著稱的劍橋學者羅素(Bertrand Russell)到北京講演,於是擔任羅素的翻譯。這位青年才俊不是別人,是我國現代最著名的語言學家趙元任(Yuan-ren Chao)先生。二人惺惺相惜,此後建立了深厚的友誼。筆者因爲崇拜趙先生,前幾年在書店買了本《雜記趙家》,是趙夫人楊步偉寫的回憶錄。這本書後來由趙先生譯成英文,書名叫做Family of Chao’s(《雜記趙家》),但他卻說是Family of Chaos(《混亂之家》)。Chao’s(趙家)與Chaos(混亂)有何干系?趙先生在《雜記趙家》的序中道出了原委:

“是這麼樣來的:先是羅素在中國講演中有一個講題是Causes of the Present Chaos in China(中國目前亂局之起源---筆者按),是我給他翻譯的。他回國後我們生了第一個小孩子,寫信通知。他回信說:“ Congratulations, so you are among the Causes of the Present Chaos In China!” (恭喜!你現在成了中國目前亂局的起源之一了!---筆者按)。後來他在他自傳(第二冊第一二七頁)裏說趙元任喜歡玩兒字,這個我倒是承認。可是他舉的例子不是我的,而恰恰是他玩兒Chaos 這個字的例子。所以現在就把《雜記趙家》這個書名的英文就譯成 Family of Chaos來紀念羅素吧。至於這個字究竟要念成什麼,那就聽讀者的便吧。”

羅素藉文字遊戲(Chao’s 與Chaos讀音類似)把趙家說成是中國亂局的起源之一,趙元任先生也樂得消受。這一軼事給趙先生的文字遊戲庫又添了一件寶貝兒。

真義

chaos(名詞)意爲“混亂、無序”;C大寫時(即Chaos)意爲“混沌”??傳說中宇宙形成前模糊一團的景象。chaos的形容詞是chaotic,意爲“混亂的,雜亂的;混沌的”。常用於下列結構中:in chaos(處於混亂之中);a chaos of(雜亂的);create chaos(製造混亂);throw sth. into chaos(使某事陷於混亂之中)。

本原

Chaos(混沌)是宇宙形成之初的第一“力量”,是希臘人對宇宙這一廣袤、黑暗空間的稱呼。在希臘語中,Chaos意爲“天地之母”,字面意思是“裂開”。希臘《神譜》(Theogony)的作者赫西俄德(Hesiod)定Chaos爲天地之母。他之所以這麼做,很可能是因爲他的哲學思想“無生於無” (Nothing comes from nothing)所致。不過,既然“無”能“生於無”,就可見Chaos不可能是一物不存的空間,而可能是一個由無形的雜亂物質組成的散亂空間。

“混沌”這一觀念讓人想起《聖經》裏的創世故事。欽定本《聖經》(The Authorized Version)的《創世記》(Genesis)中寫道:“地是空虛混沌;淵面黑暗” (“The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep”)。但這裏的大地既不指地母該亞(Gaia),也不由Chaos所生? 而是由上帝創造。在希臘神話中,Chaos是偉大的原創力;在《聖經》中,Chaos 必須由上帝這一創世者來馴服和塑造。其他一些文明的創世神話,如澳大利亞土著的創世神話中也有類似的混沌觀念。

希臘人並非特別眷戀 Chaos,它不過是至高無上的神宙斯的傑作,旨在於無序的原創力和事物之上建立一個有力的秩序。然而,在基督教的傳統中,Chaos這一觀念令人恐懼。與之相對的是cosmos(宇宙),指的是被視爲和諧體系的宇宙。cosmos的形容詞是cosmic。cosmo作爲詞根,具有很強的構詞能力。如:cosmogony宇宙的起源;天體演化學;cosmology宇宙論;宇宙哲學。

巧記

Chaos這個詞除了可以根據來源記憶外,也可以用拆分法記憶:Chaos=chao(漢語拼音拼成“吵”)+s(漢語拼音拼成“死”)→“吵死了”→混亂。