當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 除了“皮皮蝦”,你還知道哪些海鮮英語俚語?

除了“皮皮蝦”,你還知道哪些海鮮英語俚語?

推薦人: 來源: 閱讀: 9.98K 次

今日一句“皮皮蝦,我們走”的網絡語,刷爆你我的朋友圈微博。那“皮皮蝦”在英語中是怎麼表達呢?像這樣帶有海鮮的英語俚語又有那些呢?今日,英語君就總結了幾個這樣的海鮮俚語。“英語君,我們走!”

除了“皮皮蝦”,你還知道哪些海鮮英語俚語?

首先,我們來看看“皮皮蝦”是個啥東西?

皮皮蝦,又名琵琶蝦、瀨尿蝦、蝦蛄、螳螂蝦。英文就是:Mantis Shrimp。對於沿海城市的吃貨們,皮皮蝦已經是不能再熟悉的美食了。

那麼,“皮皮蝦,我們走”這個梗是源於哪裏?

根據百度百科的解釋: 2017年的網絡流行語,源於電子競技前IG上單選手PDD的口頭禪:皮皮豬我們走。(好吧,其實像英大這種不玩遊戲的軟妹子來說,我仍舊不知道是個啥事,只是覺得是因吹斯聽….)

所以,各位愛好學習的童鞋們不妨看看下面

1.龍蝦 lobster

①as red as a lobster通紅

e.g. Whenever he gets mad, he becomes as red as a lobster.

他生氣的時候,臉紅地像條龍蝦。


②You are my lobster.

你是我的龍蝦。


在美國俚語的含義:你是我的最愛。

其實在國外,“龍蝦”是寓意着愛情,伴侶的。因爲年紀很大的龍蝦還是會手牽着手在海底散步的。於是,龍蝦就成了堅貞不渝的愛情的代名詞
在2015年,就有一部電影由Element Pictures出品的軟暴力愛情影片,名爲The Lobster。

在《老友記》是第四季21集中Phoebe曾用“he is her lobster”來形容ross和Rachel他們的關係,他們註定像一對龍蝦一樣,手牽手走完一生。

`s a known fact that lobsters fall in love and mate for life.

誰不知道龍蝦一旦戀愛就會白頭到老。


e.g. You are my lobster, I love you more than cheese.

"你是我最愛人,我愛你超過愛奶酪。《皮囊》


不過,英語君覺得對吃貨用lobster表白,是不管用的,因爲他們很可能會問,可以吃嗎?

2.螃蟹 crab

①Crab Mentality螃蟹心理,通常也被稱作桶子裏的螃蟹,形容西方俚語“如果我沒有,你也不可以有”的心理

②crab apple

按牛津大詞典的說法,crab apple有“野蘋果”.在以前是用來形容脾氣酸臭的人

③學生經常把老師叫做crab,特別是當他們要執行學校規章制度的時候。

e.g. I don't like any of my teachers much, but the one I hate the most is Missus Gray. She's such an old crab, always scolding us for making noise, chewing gum, not doing our homework.

"所有的老師我都不太喜歡。但是,我最恨的是格雷小姐。她真是個老螃蟹,老罵我們不安靜、吃口香糖、不做家庭作業。


④the first one to eat crab

第一個吃螃蟹的人


比喻這個人十分大膽有勇氣敢於嘗試新事物。

⑤Crab不僅有螃蟹的意思,還可以指那些脾氣怪戾、愛抱怨的人。

e.g. I don’t know why she ’s been such a crab lately.

我不知道她最近怎麼那麼多牢騷。


⑥英文的寫法也是橫行的,不過,假如行得像蟹步一樣雜亂,那就很難辨認了。所以,字跡潦草也叫做crabbed。

e.g. I simply cannot decipher his crabbed handwriting.

我簡直無法辨認他那些潦草的字跡。


3. Oyster 生蠔

①The world is somebody's oyster.

大家都知道是“牡蠣”,“生蠔”的意思。這是一種非常口語化的表達方式,其意思是“隨心所欲,有你主宰”。

e.g. You are young, the world is your oyster.

你們還年輕,這世界是你們的。


e.g. If the world is your oyster, you have the ability to do anything you want or set you mind to do.

如果有人用這樣的習語描述你,那說明只要你想做、下定決心做一件事,你就一定能做成。


②as an oyster 是“守口如瓶” ,而不是‘不能說話的牡蠣”。

e.g. Sure, we will be dumb as an oyster.

我們一定守口如瓶。


③as like as an apple to an oyster

毫無相同之處。


①a Fish out of water 不適應新地方,如魚離開水

e.g.I think he thought of himself as a country gentleman and was like a fish out of water in Birmingham.

我想他認爲自己是一名鄉紳,在伯明翰就如離水之魚一般渾身不自在。


②fish tale 謊言

e.g. Kelly is a master at the fish tale. She should be a politician.

Kelly真是個謊話精,真應該當個政治家。


mp 蝦 

①常被用於指代那些個子矮小的人或無足輕重的小人物。

e.g. He is a shrimp guy.

他是一個可憐的身材矮小的人。


②由於蝦離水後會不停咋跳,因此也會用蝦形容脾氣不好的人。

e.g. A person with red hair is a shrimp.

紅頭髮的人脾氣暴躁。