當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《德雷爾一家》S1E2:“暗戀”用英語怎麼說?大綱

《德雷爾一家》S1E2:“暗戀”用英語怎麼說?大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.8W 次

這集裏,全家人還是沒擺脫沒錢的窘境。Louisa讓孩子們全體出動去找吃的找工作,結果Larry說要出去打獵補貼家用,卻因爲槍的後挫力滾下小山坡傷了闌尾。笑料不斷,來看《德雷爾一家》第一季第二集。

ing-bottom: 56.25%;">《德雷爾一家》S1E2:“暗戀”用英語怎麼說?

1. unrequited love

△Margo愛上了Larry的朋友,不過只是單相思。

unrequited是形容詞,意思是“(愛情)單方面的,得不到回報的,單相思的”。

It's just another poem on the pain of unrequited love.

這不過又是一首表現單相思之苦的詩。


這裏補充和戀愛相關的英語表達:

一見鍾情  love at first sight

怦然心動  flip

迷戀  crush 

單戀  one-sided love/carry the torch

交往 be in a relationship

備胎  second choice

失戀 be disappointed in a love affair / be crossed in love 

2. hordes of

horde 的意思是“(人)羣”,短語in their hordes就是“ 一大批”。

When they heard the concert was free, they came in their hordes.

當聽說音樂會免費的時候,人們大批地涌來。


形容“一羣”還有這些表達:

<1> flock 一羣; 一批 (人或物)

These cases all attracted flocks of famous writers.

這些案例均吸引了大批知名作家


<2> herd 芸芸衆生,人羣

Poor Janine - she just follows the herd.

可憐的雅尼娜——她只是在隨大流。


3. out of your league

△Larry說話特別直接,他勸Margo放棄喜歡的人,因爲她配不上他。

be out of your league意思是高不可攀,高不可及。

He was so good-looking and so popular that I felt he was out of my league.

他英俊瀟灑招人喜歡,我覺得自己配不上他。


4. pull together

pull together的意思是“齊心協力,通力合作”。

We don't have much time but if we all pull together we should get the job done.

我們沒有多少時間了,但如果齊心協力的話應該能完成任務。


【拓展】

“合作”除了cooperate還可以這麼說:

collaborate 合作;通敵

play ball 開始賽球(開始 ... 活動);<口>合作,協作

play along 參與;合作

join forces with 協同

pool efforts 共同努力