說法話茬第309期:hope在主從複合句中的使用誤區
各位親愛的可可網友們,歡迎您走進我們今天的《說法話茬》教室。在昨天的學習中,留給您了一個小小的功課,是將一箇中文句子用hope來翻譯,而且必須將之運用於被動語態。我們來回顧一下這個題目:
上期習題:此事望迅即處理。
參考翻譯:It is hoped that immediate action will be taken on this matter.
It is hoped to take immediate action on this matter.
今日課題:今天我們要分析一個新的病句了,看看從這個病句中我們有什麼收穫。這個病句是:
We don’t hope it will rain tomorrow.
這句話的意思是:我們不希望明天下雨。這個句子是一個含有賓語從句的複合句,主句是we don’t hope,從句是it will rain tomorrow。那麼,在主從複合句中,主句的謂語是to hope的話,表示否定,一般是否定從句中的謂語動詞。我們來看一個例子:
I hope she cannot go through the exam. 我希望她不能通過考試。
這個使我們會聯想到think這個詞,這個恰好與hope相反。在主從複合句中,對從句謂語的否定要放到主句謂語的否定中來。我們來看一個例子:
I don’t think Mary will see eye to eye with John. 我認爲瑪麗和約翰意見不一致。
因此,我們今天分析的病句的正確表述爲:
We hope it won’t rain tomorrow.
最後,留給您一個小小的功課——請翻譯下面這個中文句子:
今日習題:我不希望我的父母離婚。
答案將在明天的學習中告訴您。我們今天的學習就到此結束了。I am Juliet. See you tomorrow.