敲門的英文表達方式學習
knock是“敲,撞”,door是“門”,但敲門可千萬不要直接說knock the door。knock the door意思是“破門而入,撞門”,那麼敲門到底該怎麼說?有人在敲門英語的表達方式到底是怎樣的呢?感興趣的朋友今天可以跟着我們一起來了解了解。
01
"敲門"英文怎麼說?
敲門是爲了引起屋裏人注意
要加介詞on或at
① knock on the door
② knock at the door
分開動詞knock和它的接受對象door
例:
There's someone knocking on the door.
有人在敲門。
He knocked on the door and waited for someone to answer.
他敲了敲門,等待有人迴應。
02
"knock-down"是什麼意思?
knock-down = extremely cheap
意思是:(價格)極低的;廉價的
例:
They're selling jeans for ridiculous knock-down prices.
他們以低得離奇的價格出售牛仔褲。
其動詞短語 knock sb/sth down
除了表達“擊倒,打倒”
還有“說服(某人)降價;殺(某人的)價”的意思
例:
She wanted $200 but I knocked her down to $175.
她開價200美元,我還到175美元。
03
"knock on wood"是什麼意思?
knock on wood是美式表達
意思是:老天保佑;祈求好運
英式英語中則說成touch wood
老外有時在說 knock on wood的時候
都會用手指敲兩下桌子
當然不敲也可以
例:
The deal will be agreed on Wednesday, knock on wood.
這筆交易將在星期三達成,老天保佑。
04
"knock-on effect"是什麼意思?
knock-on effect = 連鎖反應
例:
If one or two trains run late, it has a knock-on effect on the entire rail service.
如果有一兩列火車晚點,會進而影響整個鐵路系統。
“連鎖反應”還可以說成ripple effect
例:
The bank crash has had a ripple effect on the whole community.
銀行的破產在整個社區引起了連鎖反應。
有人在敲門英語大家瞭解清楚了嗎?如果還想學起其他英文知識,歡迎來關注我們。