當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 和你共讀《海上鋼琴師》(5)

和你共讀《海上鋼琴師》(5)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.03W 次

從來不願踏上陸地的海上鋼琴師一九〇〇,他的傳奇故事你一定有所耳聞。從今天起,和意語君一起來讀讀這部電影的原著吧:)

ing-bottom: 66.72%;">和你共讀《海上鋼琴師》(5)


Non era una di quelle persone di cui ti chiedi chissà se è felice quello. Lui era Novecento, e basta. Non ti veniva da pensare che c'entrasse qualcosa con la felicità, o col dolore. Sembrava al di là di tutto, sembrava intoccabile. Lui e la sua musica: il resto, non contava.

(一九〇〇)他不是那種需要你詢問他是否幸福的人。他是一九〇〇,就夠了。你不會去想,他和幸福或痛苦有什麼關聯。他似乎超越了所有的一切,似乎無法觸及。有他和他的音樂在,此外一切都不重要了。 

"Non devi pensare che io sia infelice: non lo sarò mai più." Mi lasciò secco, quella frase. Aveva la faccia di uno che non scherzava, quando la disse. Uno che sapeva benissimo dove stava andando. E che ci sarebbe arrivato. Era come quando si sedeva al pianoforte e attaccava a suonare, non c'erano dubbi nelle sue mani, e i tasti sembravano aspettare quelle note da sempre, sembravano finiti lì per loro, e solo per loro. Sembrava che inventasse lì per lì: ma da qualche parte, nella sua testa, quelle note erano scritte da sempre. "

別以爲我不幸福,我不會再那樣了。"他這句話讓我不知所措。從他的神情可以看出,他在說這話的時候並沒有開玩笑。他是一個對自己未來的路很有把握的人。他也會到達那裏的。就像他坐在鋼琴邊上開始演奏時一樣,毫無疑問,那些琴鍵一直在等待着他雙手之間流出的那些音符,似乎那就是它們唯一的使命。那些音符似乎是隨性而出的,但在他的腦海中,卻是永遠銘刻在那裏的。 

Adesso so che quel giorno Novecento aveva deciso di sedersi davanti ai tasti bianchi e neri della sua vita e di iniziare a suonare una musica assurda e geniale, complicata ma bella, la più grande di tutte. E che su quella musica avrebbe ballato quel che rimaneva dei suoi anni. E che mai più sarebbe stato infelice.

現在我明白了,那天一九〇〇是決定要坐在他生命的黑白鍵盤之前,來彈奏一曲荒誕而天才的、複雜卻美妙的音樂,世界上最棒的音樂。他要在那音樂中跳完他餘生的舞蹈。他再也不會不幸福了。

詞彙解析:

intoccabile

[agg.]不可接觸的,不可觸動的

nota

[

s.f.]音符; 音調