當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 上海共享雨傘出師不利 短短一天全部消失

上海共享雨傘出師不利 短短一天全部消失

推薦人: 來源: 閱讀: 4.54K 次

As the shared economy booms in China, shared umbrellas began to appear in Shanghai earlier last week, but they disappeared quickly, Shanghai Morning Post reported last Saturday.
《上海晨報》上週六報道,隨着共享經濟在中國蓬勃發展,共享雨傘於上週初開始在上海出現,但是很快就消失了。

An online post said on May 23 that umbrellas available for public use had been spotted on sidewalk railings near Lujiazui in the Pudong New Area.
網上一個帖子稱,5月23日,在浦東新區陸家嘴附近,多把共享雨傘被拍到掛在人行道的欄杆上。

Users were able to rent umbrellas for one yuan per day after scanning a QR code to install an app, completing a registration process and paying a deposit of 20 yuan, according to the report.
用戶需要掃描二維碼安裝一個APP,在完成註冊步驟後,付押金20元,即可租用雨傘,租金爲1元/天。

上海共享雨傘出師不利 短短一天全部消失

But on May 25, netizens said all the umbrellas had vanished in less than a day.
但是5月25日,有網友表示,所有雨傘在一天內都消失了。

Some of the umbrellas were believed to have been removed by city administrators, the paper reported.
報該報紙報道,其中一部分的雨傘據說是被城管清理了。

However, a company executive said it received no notice about the shared umbrellas being banned, and would communicate with law enforcement authorities further on the matter, it added.
但是據一位公司高管透露,他們並未收到陸家嘴相關執法部門要求取締的通知,他們將會與執法部門進一步溝通此事。

Few citizens had taken the opportunity to rent the umbrellas. "As the weather was so good, there was no need to rent an umbrella," said an employee surnamed Wang. "Maybe when it's rainy, they'll be useful."
租用共享雨傘的市民並不多。一位姓王的用戶稱:“由於天氣晴好,沒必要打傘。可能到了雨天就用得上了。”

The company said many of its umbrellas went missing due to a lack of GPS devices in them.
該公司還表示,由於沒有GPS定位系統,大量的雨傘都丟失了。