對不起,除了“scusa”之外還能怎麼說?
球球你們了,道歉的時候不要只會說"SCUSA"!
意大利語中有很多不同的詞語和句子可以用來表達我們的歉意,在不同的語境下、對待不同的人和事,都有不一樣的道歉方式。
我們來看幾個比較常用的:
1.Mi dispiace /Perdonami /Ti chiedo perdono 對不起,不好意思
Queste infatti sono perfette sia per piccole cose non troppo gravi (ad esempio se hai rotto un bicchiere a casa di un vostro amico), sia per qualcosa di leggermente più grave (ad esempio, se hai dimenticato di avvertire che sei in ritardo ad un appuntamento).
這三個道歉的短語適合用在小事上,當你做了一件不太嚴重的壞事(比如說你在朋友家打碎了一個杯子),也適合用在再稍微嚴重一點的事情上(當你去見一個朋友時遲到了但又沒有提前跟他打招呼)
Es:
-Perdonami, mi è scivolato il bicchiere. 不好意思啊,我把杯子摔了。
-Non preoccuparti, può capitare. 沒事兒,不要緊的。
Un’altra alternativa, nel caso tu abbia fatto qualcosa che ha dato risultati spiacevoli, invece è:
當你做錯事並且後果很嚴重的時候,可以用這個句子
2.Non avrei dovuto farlo 我不應該這樣做的
Es:
-Mi dispiace di aver ignorato i tuoi consigli, non avrei dovuto farlo. 我錯了,我本應該聽取你的建議的。
-Eh vabbè, ormai è andata così, però devi ricordarti che io ho sempre ragione!行吧,反正已經這樣了,但你以後要記住我說什麼都是對的!
Attenzione però, molti italiani potrebbero risponderti: “Allora avresti dovuto pensarci meglio!”. Tuttavia, se avrai una persona ragionevole di fronte, sicuramente apprezzerà le tue scuse sincere.
但是注意,如果用這個詞道歉,很多意大利人很有可能回覆你“那你之前就應該考慮清楚啊”!當然了,如果對方是一個比較講理的人,他肯定會接受你真誠的道歉的。
3.È tutta colpa mia 都是我的錯
Questa espressione serve non solo a scusarsi, ma anche a dimostrare maturità: infatti fa capire all’altra persona che sei consapevole dei tuoi errori, e non puoi incolpare nessun’altro. D’altronde riconoscere che abbiamo sbagliato è il primo passo per farsi perdonare!
說這句話的時候不僅僅是在道歉,還體現了說話人的成熟:可以讓對方覺得,你已經認識到自己錯誤了,責任都是你一個人的。其實,認識到自己的錯誤是得到別人寬恕的第一步。
4.Ti garantisco / prometto che non si ripeterà 我向你保證以後不會再犯了
Questa è un’altra ottima espressione per scusarsi, anche abbinata ad altre già citate… l’unico problema è che funziona solo se hai una buona reputazione. Infatti, se hai la fama di non saper mantenere le promesse, allora è meglio evitare: nessuno ti crederebbe comunque!
這個句子也可以用來道歉(聽起來有一點正式),可以單獨用,也可以結合上面講的3個句子一起用。但你必須要有一個很好的信譽,不然沒有人會信你的鬼話......
Ma attenzione! 注意
Ricordati che nei contesti formali è sempre preferibile il pronome di cortesia “lei”!如果在正式的場合,一定要記得用尊稱“您”!比如上面提到的短語和句子要變成:
Perdonami – Mi perdoni
Scusami – Mi scusi
Ti garantisco che non si ripeterà – Le garantisco che non si ripeterà
學了這些句子之後,就記得用起來喲~