當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 假期結束,意大利的學生黨們如何緩解“開學綜合症”

假期結束,意大利的學生黨們如何緩解“開學綜合症”

推薦人: 來源: 閱讀: 2.03W 次

假期結束,你是不是感到焦慮、不想回歸學習狀態?那你可能正處於“開學綜合徵”或者“迴歸綜合徵”的狀態!下面的文章中給出了三條緩解這種“綜合徵”的方法,快來嘗試吧!

ing-bottom: 75.16%;">假期結束,意大利的學生黨們如何緩解“開學綜合症”

 

Alzi la mano chi non ha mai sofferto di sindrome da rientro una volta finite le ferie. Si torna ricaricati, ci si arma di buoni propositi e invece nel giro di pochi giorni si ripiomba nel solito tran tran. Abbiamo chiesto alla psichiatra Rossella Valdrè tre consigli per non vanificare il benessere accumulato durante le vacanze.

如果你從未在假期結束時患上“迴歸綜合症”,請舉手!你爲自己充電,用積極的意識武裝自己,而不是在幾天之內又回到了往常的那種生活。我們(Fanpage網站)諮詢了精神科醫生Rossella Valdrè,她給出了三條建議,可以使你在假期中積累的能量不至於消散。

Il tempo per oziare

是時候閒逛了

Il dono più prezioso quando si è in vacanza è il tempo. Durante l'anno lo rincorriamo, lo ritagliamo tra un impegno di lavoro e un altro e sembra comunque non bastarci mai. E per questo l'insegnamento migliore che possiamo trarre dalle vacanze è trovare del tempo tutto per noi. Ma prendersi del tempo non vuol dire soltanto riempirlo con attività e hobby come la lettura, la pittura oppure lo sport, vuol dire anche semplicemente oziare. "Io ho una grande stima della noia, dell'ozio creativo. Freud lo chiamava Daydreaming, il sogno a occhi aperti, la capacità di fantasticare. Coltiviamo questa capacità di goderci la noia e non consideriamola come tempo perso". Dedicare del tempo a sé stessi vuol dire anche mettersi al centro e lavorare sul proprio piacere. "Va bene essere disponibili per il proprio partner, i figli o la famiglia, ma ogni tanto ricordiamoci di essere anche bonariamente egoiste".

假期對我們最珍貴的饋贈就是時間。在一年中,我們爲了一個又一個的工作任務爭分奪秒追趕時間,又切割時間,彷彿時間對我們來說永遠不夠。由此,我們從假期中學到的最好的一件事就是爲自己騰出時間。但是,度過一段時間不僅意味着用閱讀、繪畫或運動等活動和愛好來充實它,還意味着單純的閒逛。“我非常看重無所事事(的時間)和創造性的閒逸。弗洛伊德稱之爲白日夢(Daydreaming、il sogno a occhi aperti)、幻想的能力。我們應當培養這種享受無聊的能力,而不是視之爲浪費時間。”爲自己留出時間也意味着以自己爲中心,爲自己的快樂而努力。“陪伴伴侶、孩子或家人固然很好,但我們也要不時地想起,要保持善意的自私。”

E poi se durante le vacanze abbiamo scoperto qualcosa di nuovo, qualcosa che ci ha fatto stare particolarmente bene, non abbandoniamola. "Se abbiamo amato un libro, una serie tv o correre al mattino presto, cerchiamo di portarci queste attività che ci hanno procurato piacere anche nel nostro quotidiano".

此外,如果我們在假期中發現了使我們心曠神怡的新鮮事物,那就不要拋棄它們。“如果我們喜歡一本書、一部電視劇,或是喜歡在清晨跑步,那麼即使在日常生活中,也要嘗試進行這些爲我們帶來快樂的活動。”

Ricordarsi di dormire

記得睡覺

In vacanza si riesce a dormire più del solito. La sveglia suona più tardi, il pomeriggio si fa la siesta e questo sonno recuperato ci fa sentire più riposati e sereni. "Dormire è una buonissima abitudine che dovremmo coltivare tutto l'anno e non solo in vacanza – spiega la psichiatra – Se possibile, al rientro, cerchiamo di non andare a letto troppo tardi e di avere delle buone abitudini alimentari che non disturbino il nostro riposo".

人們在假期裏可以睡得比平時多。鬧鐘更晚響起,在午後小憩,這種“補覺”會讓我們感到更加精神飽滿和寧靜。“睡眠是一個非常好的習慣,我們應當在全年中養成這個習慣,而不僅僅是在假期中培養。”這位精神科醫生說到,“如果可以,在迴歸(工作、學習)之後不要太晚睡覺,並且要養成良好的飲食習慣,使它不影響我們休息。”

Organizziamo le prossime ferie (ma senza essere compulsivi)

規劃下一個假期(這一點並非強制)

Uno dei momenti più belli della vacanza è proprio la sua programmazione. "È il desiderio, l'attesa, il lato più divertente, forse anche più del consumo stesso delle ferie". "Ma non facciamolo in maniera compulsiva, non riempiamo le nostre agende in maniera frenetica altrimenti diventerà soltanto un'ulteriore fonte di stress".

假期最美好的時刻之一就是規劃假期。“它是希望,是期待,是最有趣的一面,甚至人們可能會花費比假期本身更多(的精力)在計劃上面。”“但是不要強制性地進行這些事,也不要以瘋狂的方式填滿我們的日程,否則這隻會成爲一種額外的壓力來源。”

 

意語原文地址:

https://donna.fanpage.it/vacanze-finite-i-consigli-per-non-vanificare-le-energie-e-il-benessere-accumulato-durante-le-ferie/

聲明:

本文中文部分系滬江意大利語原創整理翻譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!