日語中的推量應該如何表達
日語的推量表達是說話者對事物狀態和對方內心的一種推測,但是具體如何正確的使用、以及用法的對與錯,還是需要注意一下的。下面來詳細介紹日語中的推量應該如何表達,一起來了解吧。
そうだ
そうだ表示說話人根據自己的所見所聞做出的一種判斷。
1.そうだ接形容詞、形容動詞或狀態動詞之後,表示對事物樣態的視覺(聽覺)判斷,這種判斷不是經過深層思維、分析得出的。
2.接在形容詞、形容動詞、狀態動詞或動詞持續態之後,表示直覺對事物現狀進行推量判斷。
3.接在動作動詞或可能動詞後,表示根據現狀對未來的預測。ようだ和らしい沒有這樣的用法。
注:
1.常常伴有さも(非常)、いかにも(實在)等副詞,表示強調。
2.像きれいだ(漂亮)、あかい(紅色)等一看就能明白的詞,一般不使用そうだ。
3.而與一見(乍一看)ちょっと見たところ(表面上看上去)等一起使用時,後續部分多表示事實不是這樣的意思。
例:
1.彼は一見まじめそうだが実は相當な遊び人だ。
看上去他顯得很老實,其實是個花花公子。
2.このおもちゃはちょっと見たところ丈夫そうだが、使うとすぐに壊れしまう。
這玩具看似挺結實的,可一玩就馬上壞了。
ようだ
說話人根據自己直接體驗和接觸,以及調查研究的結果進行推斷時使用。
1.推量內容和說話人的感覺、感情及體驗等密切相關。
2.憑自身的體驗、親身實踐,再憑以往的經驗,進行綜合分析,得出的不太確切的判斷。
3.表示對社會上存在的一般傾向的不確切的推斷。
注:
1.ようだ表示說話人對事物所具有的印象或推測性的判斷,就事物的外表或自己的感覺,“總有那種感覺/看上去就像那樣”,抓住其印象或外表來表示的形式。
2.用於通過說話人身體的感覺·視覺·聽覺·味覺等來敘述所抓住的印象或狀態,並綜合那些觀察來敘述說話人推測的判斷。
3.ようだ是避開判斷,對對方客氣地表達意思時使用,多伴有どうやら、どうも、何となく、何だか等副詞一起使用。在隨意的口語中使用みたいだ。
例:
1.どうやら君の負けのようだね。
多半你要輸了。
2.こちらの方がちょっと美味しいようだ。
這邊的好像好吃一點。(自己曾經吃過或調查結果表示)
3.どうも風邪をひいてしまったようだ。
總覺得像感冒了。
らしい
說話人通過第三方信息,得到的不確切的判斷時。
1.說話人通過間接經驗得到的信息、傳聞或根據他人的調查研究結果,得到的不確切的判斷時。
2.說話人在心理上接近判斷內容時,使用ようだ;遠離判斷內容時,使用らしい。
注:
らしい接在句尾,表示說話人認爲該內容是確信程度相當高的事物。該判斷的根據是外部來的信息或是可觀察事物等客觀的東西,而不是單純想象的。
例:
1.天気予報によると明日は雨らしい。
據天氣預報說明天好像有雨。(明天有雨是通過天氣預報得知的,可能性很大)
2.兄はどうも試験がうまくいかなかったらしく、帰ってくるなり部屋に閉じこもってしまった。
哥哥似乎考試沒考好,一回到家,就悶在屋裏不出來。(哥哥似乎考試沒考好是通過他一回家就悶在屋裏得知的)
總結
1.「そうだ」作樣態助動詞主要表示根據視覺的直接感覺,不經過思考。把握不大的推測。
2.「ようだ」推斷的根據除了根據視覺印象外,還可以通過說話人身體的感覺,聽覺,味覺等獲得的信息來源,經過思考後得出的推斷,屬於主觀推斷。
3.「らしい」判斷的根據大多是外部來的信息或是可觀察到的事物等客觀的東西,表示「聞いたり見たりしたことから判斷して、確実ではないが、必ずそうに違いない」。
撇開接續的不同來看:
1.雨は降りそうです
(看到天空的樣子,預測可能會下雨。但沒什麼把握)
2.雨が降るようです
(看到天空的樣子,經過思考後慎重推斷,把握比較大)
3.テレビで聞いたのだが、容疑者は外國人じゃないらしいよ。
(從電視中得知,那人並不是嫌疑犯,把握很大)