當被別人誇獎時應該怎麼用日語回覆
如果讓大家用日語讚美別人,是不是能想到的詞還挺多的?那大家有沒有了解過對於這些讚美我們應該如何去迴應呢?當誇獎你的對象爲長輩或上級時,我們是需要注意措辭的。但如果是朋友或同輩同級的人時,就可以稍微隨意一些。我們能用到哪些日語表達呢?
首先,就是下面這個很常用的“還差得遠呢”
いいえ、まだまだです。
哪裏哪裏,還差得遠。
當然,在應對他人的誇獎和讚賞時,一個句子未免有些太單調,下面這些表達也很實用哦。
いいえ、お恥ずかしい限りです。
哪裏,獻醜了。
ただの道楽に過ぎません。
只是個小愛好罷了。
下手の橫好きです。
自己瞎擺弄。
とても専門家といわれるほどではないんです。
談不上什麼專業水平。
そんなに譽められては恥ずかしいです。
您這麼誇我真不好意思。
ほんの真似事にすぎないんです。
只不過是學着做罷了。
そんなことありません。
哪裏哪裏。
いいえ、たいしたことありません。
不,這沒什麼。
ほかに取り柄もございませんので。
我也沒別的什麼長處了。
褒めていただいてうれしいわ。
得到你的賞識我太高興了。
いえ、それほどでも。
哪兒啊,我沒你說的那麼好。
李さんにホメられると、自信になります。
被你這麼誇,我自信多了。
李さんにそう言ってもらえるなんて、本當に嬉しいです。
你那樣誇我,我真的很開心。
上文提到過,當誇獎你的對象爲長輩或上級時,我們得更禮貌鄭重一些,所以可以在道謝後添一句「お褒めのお言葉、光栄でございます 承蒙誇獎,在下光榮之至」。
當然像「恐縮です 您過獎了」、「恐れ入ります 真不好意思」這樣的表達也可以用。
爲了表示對上級的尊重,我們可以在最後加上一句「XXのご指導のおかげです 多虧了XX的指導」。這樣說會給對方留下一個好印象,畢竟誰不喜歡有禮貌的人呢。對於相關日語表達大家是不是有了新的認識了呢?還想學習什麼可以來這裏告訴我們!