當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中委婉的客套話學習

日語中委婉的客套話學習

推薦人: 來源: 閱讀: 1.15W 次

現實生活中是不是總有些場合或者事情是你比較抗拒,不想接受的。總會有一些邀請是自己不想接受或是在當時的情況下無法應約的。這時比起生硬的拒絕,日語中更傾向委婉地回覆,這樣可以給雙方都留有餘地。這些日語表達看看你是不是已經裏瞭解清楚了。

ing-bottom: 54.38%;">日語中委婉的客套話學習

一、かっこいいねえ。かわいい。(好帥、好可愛……)

聽起來很受用。但在日語中請自動忽略。相信我,她(他)絕對是在沒話找話。類似的還有「若く見えますね」,你要真看起來年輕,人家就犯不着專門說出來了。如果,女生說出下面兩句話,百分之百她對你毫無興趣,懶得理你。

二、メール、苦手なんです。(我不太會發短信哦。)

要到了美女的電話,結果她來這麼一句,你就別再竊喜了。她不會給你發短信,也不希望你騷擾她。什麼微信、LINE、facebookあまり使わない,都是這個意思。

類似的情況還有:みんなで行きましょう。(大家一起去吧。)

如果你暗戀的女生或是你想單獨約出來的同事、客戶說了這句話,其實就等同於告訴你“懶得理你,別煩。”「みんなで」=「二人ではダメ」。

三、今後のご活躍をお祈りします。(祝您今後大展宏圖。)

在日找過工作的人,都知道這句話意味着什麼。是的,又被一家公司無情地拒絕了。不要就不要,何必這麼假惺惺呢。

四、楽しそう。面白そう。(聽起來很有意思啊。聽起來很好玩啊。)

當女生對你說這句話的時候,八成人家對你的提議或是對你這個人沒興趣,知難而退纔是明智選擇。你要知道,人家可沒說「行きたい」。

五、今度飲みに行きましょう。(下次一起去喝一杯吧。)

機會があれば?。(有機會的話……)

這兩句話被日本人評爲最常用的客套話,其效果和中國人說“下次一起吃飯啊”等同。對方沒說「では、いつならよろしいですか?」(那,什麼時候合適呢?)那就真的不要多想了。

六、またいつか。(下次吧。)

類似的表達還有「またそのうち」「また今度誘ってね」,聽到日本人說「今度」「次」「また」,就長個心眼。不用期待下一次了。真有下一次,他們會明確說時間的。

有些人更傷人,被邀約會直接用「いいね、タイミングが合ったら行こう」(好呀,時間湊得上就一起去吧)「ありがとう、でも最近忙しいんです」(謝謝,只是最近有點忙)「その日はあいてません、ごめんなさい」(不好意思,這天正好不湊巧)。

這樣的句子,基本就等同於直接拒絕了,所以,不想太生硬的拒絕別人,就學會用「今度」「次」「また」吧。

七、前向きに検討します。(這事我會認真考慮。)

相信不少日企工作的人都被這句話深深傷害過吧。字面意思是我會好好考慮、積極應對,其實就是在告訴你這事沒戲了。唉,這麼說話,浪費人感情,真的好嗎?

八、今度こちらから連絡しますね。(下次我會聯繫你。)

類似的還可以說「予定がわかったら連絡するね」。這句入選似乎有點冤枉啊,中文翻譯過來明明是積極向上的feel啊。可是,人這麼說了,您真別抱太大的期待天天守着電話,百分之六十的可能性,你只能等來快遞或推銷保險的電話。他們似乎特別擅長講社交辭令,比如「その日はあいてません、ごめんなさい」(不好意思,這天正好不湊巧)之類的,這就是一句客套話,大家千萬不要信以爲真啊。

大家一起了解一些日語中的常用的社交辭令,感受一下當地人的生活狀態。記住這些日語口語和日語對話,以後有機會去留學或者工作,這些都是實用口語和日語表達。當然如果考試當中出現了,大家也能明白它們的意思。