「までに」是否包含前面描述的詞?
「20日の會議までに提出」という文章の場合、20日は含まれるのでしょか。それとも含まれなくて、19日のうちに提出しなければならないのでしょか。「までに」という言葉は、その日も含むのかそれとも含まないのか疑問です。「以下」と「未満」のように、対象となっている數字などを含む・含まないが明確に決まった言葉なのか、それとも含む・含まないは、その使われ方によって異なるのか教えてください。
文章中會看到“20號會議前提交”,這種情景下包含20號當天嗎?還是說不包含20號,最晚19號要提交呢?「までに」是包含所描述的日期還是不包含呢?就像「以下」和「未満」一樣根據描述對象不同判斷呢?
「まで」は、時・所・事態の終點(到達點)を指す概念なので、「○○まで」と言った場合「○○」を含みます。例えば「新幹線で新大阪まで行く」と言った場合、一つ手前の京都で降りるわけではありません。
「まで」是指時間、場所、事態的終點,在表達「○○まで」的時候包含前面敘述的對象。例如“開往新大阪的新幹線”就表示不停靠前一站京都。
また、14時からの會議があるとして「會議の30分前までに提出しなさい」と言えば、13:30ジャストが提出期限になります。
此外,14點要開會,“會議開始前30分鐘提交”就表示在13點30分整爲最終截止時間。
したがって、「20日の會議までに提出」と言えば20日に出せば十分です。
也就是說,“20號的會議前提交”表示20號提交也可以。
本翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。
相關閱讀推薦:
日語漢字:鮎中爲什麼有“佔”字?
「意図的」和「恣意的」有什麼區別?