“阿偉死了”用日語怎麼說?
“阿偉死了”是什麼梗?
網絡流行語“阿偉死了”其實是一個拼音諧音梗,“啊我死了(ā wǒ sǐ le)”=“awsl”=“阿偉死了”(ā wěi sǐ le),所以直接寫“awsl”也可以。意思就是“啊我死了”,主要用來形容看到可愛的/帥氣的/勾人的人或事物時的興奮之情。另外還有“阿偉輸了”“阿偉反覆去世”等延申用法。
日語學習時間:
“阿偉死了(awsl)”用日語怎麼說?
無理(むり)死(し)ぬ。
直譯:不行我要死了。
天(てん)に召(め)されそう。
直譯:要死了(昇天)。
萌(も)えすぎてつらい。
直譯:太萌了救救我。
萌(も)え禿(は)げた。
直譯:萌禿了。
這個詞和awsl有點異曲同工之妙。激(はげ)しく萌えた→禿(は)げしく萌えた→禿げてしまうほど萌えた→萌えすぎて禿げた→萌え禿げた。
キュン死(し)
直譯:心動到要死了(ときめきのあまり、胸がキュンキュンしすぎて死んでしまうこと)。
なにこれたまらん!
直譯:我受不住了!
たまらん=たまらない=受不了,不得了
例子:
這個歪頭殺,阿偉死了。
ふむ?と首をかしげる様子がたまらない。
新圖,阿偉死了。
新しい寫真見た。天に召されそうになった。
本文爲滬江日語原創,轉載請註明出處。
相關閱讀推薦:
“我可以”用日語怎麼說?
“這誰頂得住啊”用日語怎麼說?