當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【有聲】有小夥子辛奇怎麼沒有小姑娘辛奇呢?

【有聲】有小夥子辛奇怎麼沒有小姑娘辛奇呢?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.53W 次

어느덧 김장철이 다가왔다. 김장은 평균 기온이 섭씨 4도 이하로 유지될 때 하는 것이 가장 좋다고 한다.

【有聲】有小夥子辛奇怎麼沒有小姑娘辛奇呢?

不知不覺就到了醃辛奇的時候。當平均氣溫保持在4度以下時,就是最佳的醃製時間。

김치는 배추김치뿐 아니라 무김치·파김치·열무김치·오이김치 등 종류가 다양하다. 그중에는 총각김치도 있다. 손가락 굵기만 한 어린 무를 잎과 줄기째 양념에 버무려 담근 김치가 총각김치다.

辛奇不僅只有白菜辛奇還有蘿蔔辛奇、蔥辛奇、小蘿蔔辛奇、黃瓜辛奇等。其中還有嫩蘿蔔辛奇,是將手指粗細的嫩蘿蔔連葉帶莖一起用調料醃製。

그런데 이 ‘총각김치’ 얘기를 할 때면 왜 하필이면 ‘총각’이라는 이름이 붙었는지, 또 총각김치가 있으면 ‘처녀김치’도 있을 법한데 왜 처녀김치는 없는 것인지 궁금해하는 사람이 많다.

但是很多人都很好奇爲什麼嫩蘿蔔辛奇要叫“총각김치”,那既然有小夥子辛奇,怎麼沒有小姑娘辛奇。(注:“총각”=小夥子)

옛날 아이들이 머리를 양쪽으로 갈라 모양으로 동여맨 것을 ‘총각(總角)’이라 했으며, 이러한 머리를 한 사람을 ‘총각’이라 불렀다고 한다. 

古代孩童的頭髮梳成兩個髮髻叫做“總角”,梳成兩個髮髻的孩童也叫“總角”。

총(總)은 모두를 뜻하는 말로 많이 쓰이지만 과거엔 ‘꿰맬 총’ ‘상투 짤 총’으로도 사용됐다. 각(角)은 뿔을 뜻한다. 한 줌 크기로 모아 잡아맨 미역을 ‘꼭지미역’ 또는 ‘총각미역’이라 하는 걸 보면 ‘총각’이 동여맨 것을 지칭하는 건 맞는 듯하다.

“總”除了所有的意思外,古代還有縫補、髮髻的意思。“각”意味角。像裙帶菜就叫“꼭지미역”或是“총각미역”,從這裏看來“총각”就是指捆、扎。

따라서 어린 무가 ‘총각’이란 머리 모양을 닮아 ‘총각무’가 됐고, 그것으로 담근 김치가 ‘총각김치’란 설명은 설득력이 있어 보인다. 그러나 어린 무의 모양이 남성의 그것을 닮았다는 점에서 위의 설명을 받아들이지 않는 사람도 있다. 옛날 여인들이 총각김치를 담그면서 이런 잡담을 했으리라는 추측이다. 또 여자들이 김치를 담그기 때문에 ‘총각김치’만 있고 ‘처녀김치’가 없다는 것이다.

而嫩蘿蔔形似髮髻,所以取名爲“총각무”,醃製好的辛奇也得名爲“총각김치”。當然也有人不認同這一說法,他們覺得是因爲嫩蘿蔔形似男性生殖器,所以才得名“총각무”。有人推測是因爲女人們在醃製辛奇時,閒談得出的這個名稱。更因爲只有女人醃辛奇,所以沒有小姑娘辛奇(처녀김치)。

‘총각무’를 ‘알무’ ‘알타리무’라고도 하는데 ‘총각무’를 표준어로 삼고 있다. 순우리말 대신 한자어를 표준어로 삼았다는 점에서 아쉬움이 있는 부분이다.

嫩蘿蔔也叫“알무”、“알타리무”,但是最正確的說法應該是“총각무”。但是因其來源於漢字詞,並非固有詞,所以筆者覺得有些可惜。

今日詞彙:

어느덧【副詞】不知不覺 ,不覺間

버무리다【他動詞】攪拌 ,攪和

뿔【名詞】角 ,犄角

꿰매다【自動詞】補 ,縫補

상투【名詞】髮髻

句型語法:

-ㄹ(을) 법하다

與“ㄹ것같다”的意思相同。表示“推測”、“估計”。如:

요근처에약국이하나있을법합니다.

這兒附近好像是有一家藥房。

이젠비가그칠법하다.

現在雨可能要停了。

그렇게하면좋을법해요.

那樣乾的話可能好些。

-때문에

接在體詞(名、數、代)後面,表示前後的因果關係。如果想要和謂詞(動、形)連接使用,就要在謂詞後面加一個기,將該謂詞轉化爲名詞性成分。這個句型比“아/어서”更能體現其理由或原因。

난 여자친구 때문에 미치겠어요.

因爲女朋友,我快瘋了。

주말이기 때문에 학교에 사람이 없어요.

因爲是週末,所以學校沒有人。

아르바이트하기 때문에 여행갈 수 없어요.

因爲打工,所以不能去旅行。

돈 없기 때문에 밥을 못 먹어요.

因爲沒錢,所以沒法吃飯。

相關閱讀:

【有聲】改變人生觀的經典語錄

【有聲】平價咖啡品牌備受韓國消費者青睞

【有聲】中國現地攤經濟熱潮

本翻譯爲本站韓語原創,禁止轉載