當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【有聲】韓國語法:依存名詞和詞尾的隔寫問題

【有聲】韓國語法:依存名詞和詞尾的隔寫問題

推薦人: 來源: 閱讀: 6.35K 次

【有聲】韓國語法:依存名詞和詞尾的隔寫問題

띄어쓰기는 한글 맞춤법 57개 항 가운데 10개 항을 차지할 만큼 비중 있는 부분이다. 세부적으로 들어가면 책 한 권 분량이 될 정도로 복잡하고 방대하다. 규정둘러싼 논란도 많다. 

在韓語正字法共57條規則中,隔寫就佔到了10條。每條規則下還有更多小規則,整體複雜且龐大,可以比得上一本書的分量。而且對於隔寫規則的爭議也非常多。

의미에 따라 쓰임새 달라지는 것 구별해야

意思不同,用法不同

띄어쓰기를 어렵게 하는 요인 가운데 하나는 ‘형태는 같은데 문법적 기능은 다른 말’이 많다는 점이다. 대표적인 게 ‘뿐’ ‘지’ ‘만’ ‘데’ ‘대로’ 등이 있다. 이들이 문장 안에서 때로는 의존명사로, 때로는 조사로, 또는 어미나 접미사로 쓰인다. 띄어쓰기를 공략하려면 무엇보다 이들을 구별하는 ‘눈’을 갖춰야 한다.

大家覺得隔寫很難的原因之一是韓語中有很多形同但語法功能不同的詞。最具代表性的有“뿐”、“지”、“만”、“데”、“대로”等。它們又是用作依存名詞,有時用作助詞,或是作爲詞尾或後綴。要想掌握隔寫,首先要學會區分它們。

우선 ‘뿐’은 조사와 의존명사로 쓰인다. “믿을 건 너뿐이야” 할 때는 조사로 쓰인 것이다. 의미상 ‘오로지’의 뜻을 담고 있다고 보면 된다. 조사는 자립성이 없으므로 늘 윗말에 붙여 쓴다.

首先,“뿐”可以作助詞或依存名詞。 “믿을 건 너뿐이야(能相信的只有你)”這句話中“뿐”作助詞,意指只有。助詞無法單獨使用,前面必須要接其他單詞。

이에 비해 ‘~할/~을’ 등의 수식을 받는 형태일 때는 의존명사다. 띄어쓰기는 단어별로 하는 것이므로 이때는 반드시 띄어 쓴다. ‘소문으로 들었을 뿐이다’ 같은 게 그 예다. 문장 구성이 명백히 다르기 때문에 구별하기 쉽다. 다만 ‘-ㄹ뿐더러’는 그 자체가 어미이므로 다른 경우다. 

與此不同,當“뿐”前面接“~할/~을”等詞時,它是依存名詞。不同的單詞之間是一定要隔寫的,所以這裏需要隔寫。例如“소문으로 들었을 뿐이다(只是聽到了傳聞)”。這與上面的例句結構明顯不同,所以很容易區分。不過有個例外,“-ㄹ뿐더러”整體就是詞尾,所以不需要隔寫。

‘일도 잘할뿐더러 성격도 좋다’ 식으로 쓰는 말이다. 이때는 붙여 써야 한다. 이것과 ‘일도 잘할 뿐만 아니라…’ 할 때의 ‘뿐만 아니라’를 구별해야 한다.

“일도 잘할뿐더러 성격도 좋다(不僅工作出色,性格也很好)” 這時候不需要隔寫。需要注意這個“뿐더러(不僅)”需要與“일도 잘할 뿐만 아니라(不僅工作做得好)”中的“뿐만 아니라(不僅)”區別開。

‘-ㄹ뿐더러’는 어미라 항상 윗말에 붙여 써

“-ㄹ뿐더러”是詞尾,所以不需要隔寫

의존명사와 어미로 쓰이는 ‘지’와 ‘-ㄴ(ㄹ)지’도 분명하게 구별된다. 의미를 따져보는 게 제일 쉽다. “그를 만난 지 1년이 넘었다.” 의존명사 ‘지’는 ‘시간의 경과’ ‘동안’을 나타낸다. “그를 만날 수 있을지 모르겠다.” 어미 ‘-ㄴ(ㄹ)지’는 ‘추정/의문’ 등을 나타낸다. ‘~인지 아닌지’의 범주에 들어가는 표현은 모두 어미이므로 붙여 쓰면 된다.

既可以是依存名詞也可以是詞尾的“지”和“-ㄴ(ㄹ)지”也有明顯區別,從意思區分是最簡單的。“그를 만난 지 1년이 넘었다(認識他已經1年了)”中的“지”是依存名詞,指的是一段時間。“그를 만날 수 있을지 모르겠다(不知道能不能見到他)”中的“-ㄴ(ㄹ)지”是詞尾,意爲推測/疑問。像“~인지 아닌지”一樣都是詞都不需要隔寫。

의존명사 ‘데’와 어미 ‘-ㄴ데’도 많이 헷갈려 하는 용법이다. 의미 차이로 구별하는 게 요령이다. “그는 돈 버는 데 온통 정신이 팔려 있다.” 이때의 ‘데’는 ‘곳·장소, 일·것, 경우·상황’의 뜻을 나타내는 의존명사다. 어미 ‘-ㄴ데’와는 어떻게 다를까? “그는 돈은 많은데 건강이 안 좋아.” 이때의 ‘-ㄴ데’는 뒷말을 이끌기 위한 조건, 설명 등을 나타내는 말이다. 대개 대립하는 내용이 이어진다. 동사나 형용사의 어간에 붙는 어미이므로 당연히 붙여 쓴다.

依存名詞“데”和詞尾“-ㄴ데”也很容易弄混,需要從意思上進行區分。“그는 돈 버는 데 온통 정신이 팔려 있다(他滿腦子都是賺錢)”中的“데”是依存名詞,指地方/場所、事情/事物、情況/狀況。那它與詞尾“-ㄴ데”又有什麼不同呢?“그는 돈은 많은데 건강이 안 좋아(他有錢但身體不好)”中的“-ㄴ데”是爲了引出後句的條件、說明。大部分都是前後句內容相反。它是跟在動詞或形容詞後的詞尾,所以當然不用隔寫了。

今日詞彙:

규정【名詞】規則、規定

둘러싸다【他動詞】圍繞 ,就

구별하다【他動詞】區分 ,區別

자립성【名詞】獨立性

윗말【名詞】前面的單詞

명백히【副詞】明白地 ,明瞭地

요령【名詞】要領 ,重點

대개【副詞】大體上,大略

句型語法:

-만큼

與定語時制詞尾“ㄹ/을/ㄴ/은/는”連用。表示相應的量或程度。

날씨가 얼어 죽을 만큼 추워요.

天氣冷得要凍死了。

돈을 번 만큼 썼다. / 돈을 버는 만큼 쓴다.

掙多少就花多少。/邊掙邊花。

저는 배우는 만큼 잊어버려요.

學多少忘多少。

제가 일한 만큼 대우를 받고 싶어요.

做了多少事,得到多少的回報

친구가 내가 필요한 만큼 돈을 빌려 주었어요.

朋友給了我需要的錢。(朋友給我的錢的數量正好是我需要的數量)

네가 하는 만큼 나도 할 수 있다.

你做多少我也能做多少。

일을 많이 한 만큼 돈을 못 받지 않았어요.

做了那麼多事,錢沒拿到應有的份。(拿到的錢的數量,比不上做的事應得的數量)

앞으로 이렇게 노력하는 만큼 좋은 점수를 받을 수 있다.

像這樣努力,以後會得到好的分數。(得到的分數的數值,是和這樣努力成正比)

공부가 안 될 만큼 여친이 보고 싶어요.

學習不行,想女朋友了。

나는 아는 만큼 말하겠습니다.

我就說一下我知道的(範圍、東西)。

있는 만큼 힘을 쓰다.

有多大能力就使多大能力。

씨를 뿌린 만큼 거둘 거야!

一分耕耘一分收穫。

-(으)ㄹ 정도로

用於動詞詞幹、形容詞詞幹後,表示後句的內容達到了前句的程度。

배가 아플 정도로 웃었어요.

笑得肚子疼了。

선생님은 침이 마를 정도로 수미를 칭찬했어요.

老師對秀美讚不絕口。

가만히 있어도 땀이 날 정도로 더워요.

熱到了一動不動地呆着也流汗的程度。

相關閱讀:

【有聲】韓國冬季旅遊景點合集!

【有聲】韓語初級語法“-잖아요”

【有聲】冬季野營必備清單!

本翻譯爲本站韓語原創,禁止轉載