“害”究竟是什麼意思你知道麼?
最近,韓語菌的票圈裏充斥着這個字:“害”,那麼這個“害”究竟是個什麼含義呢,今天韓語菌跟大家一起聊聊吧。
一、“害”是“還”的東北式的發音。
害挺好看,就是東北話版的還挺好看
害挺好吃,就是東北話版的還挺好吃
害挺厲害的,就是東北話版的害挺厲害。
二、“害”=嗨第四聲,語氣詞,沒啥特別的意思,一般表示遺憾,感嘆時候用
害 原來是這麼回事兒啊
害,這飯圈到底什麼風氣啊,害!
不知道大家理解了麼?
其實在韓語裏感嘆詞也是非常的多,我們今天來學習幾個吧。
一、헐~~~
놀람, 허무함, 신기함, 실망, 등의 감정표현
在受到驚嚇,感到空虛,失望等情緒時所發出的語氣詞
聊天的時候經常會縮寫成:ㅎㄹ
例句:
헐 몸 진짜 좋네요.
哇,身材真好。
二、아참 ..表示對了,哎呀,真是的這樣的含義
아참! 신분증을 두고 왔네!
哎呀,身份證忘拿了!
아참, 하마터면 우물에 빠질 뻔했네.
哎呀,差一點掉井裏。
三、대박
相當於我們中文的“給力”“贊”“牛氣”
例句:
대박. 진짜 대박!
牛,真牛!
四、어머
相當於中文的,媽呀,媽呀,表示感嘆
例句:
어머, 어머. - 감사합니다.
媽呀,媽呀,謝謝。
五、아이고
同樣是感嘆詞,表驚訝,感謝等感情
例句:
아이고 잘했어. 아이구 잘했다.
哎呦,幹得好,幹得漂亮
六、참나
참나! (황당하거나 어이없음을 강조함)
在覺得荒唐和無語的時候表示強調來用
例句:
참나! 내 진짜 너에게 설명할 방법이 없다.
真是,我真沒辦法對你解釋。
怎麼樣,大家記住了嗎
相關閱讀:
廣告商最愛,這些韓國明星是盡職盡責的代言人
“差點沒認出來!”素顏大反轉的韓國明星
本翻譯爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。