當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓國文學廣場:叫化活該 — 雜詩

韓國文學廣場:叫化活該 — 雜詩

推薦人: 來源: 閱讀: 1.39W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

ing-bottom: 66.56%;">韓國文學廣場:叫化活該 — 雜詩

빌어먹어도 싸지

叫化活該

“자비로운 아주머님, 인자하신 어르신”날카로운 칼처럼 그의 얼굴을 매섭게 할퀴는 북서풍,“먹다 남기신 기름 찌꺼기라도 조금만 주세요!”대문가에 바짝 붙어 있는 흐릿한 검은 그림자 한 뭉치.“부자 어르신, 배고파 죽겠으니 제게 자비를 베풀어 주세요!”

“行善的大姑,修好的爺,”西北風尖刀似的猛刺着他的臉。“賞給我一點你們吃剩的油水吧!”一團模糊的黑影,捱緊在大門邊。“可憐我快餓死了,發財的爺!”

대문 안의 웃음소리, 따뜻한 난로, 옥으로 만든 술잔. “복 많은 어르신, 얼어 죽겠으니 제게 자비를 베풀어 주세요!”대문 밖의 북서풍이 비웃으며 하는 말, “빌어먹어도 싸지!”

大門內有歡笑,有紅爐,在玉杯;“可憐我快凍死了,有福的爺!”大門外西北風笑說:“叫化活該!”

나 역시 덜덜 떠는 한 덩이 검은 그림자,인도 앞길에서 굼틀거리며, 약간의 따스한 동정을 원할 뿐이다,뼈에 살을 바른 듯한 내 몸을 가릴 수 있도록 ―

我也是戰慄的黑影一堆,蠕伏在人道的前街;我也只要一些同情的溫暖,遮掩我的剮殘的餘骸 ―

하지만 굳게 닫혀 있는 이 대문, 누가 거들떠나 볼까나,거리엔 “빌어먹어도 싸지”라는 차가운 바람의 조롱만 있을 뿐!

但這沉沉的緊閉大門:誰來理睬;街道上只冷風的嘲諷“叫化活該!”

 詞 匯 學 習

매섭다:可怕 ,兇狠 ,厲害 。

늦가을 바람이 매섭다.

深秋風颳得厲害。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。