當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 外國人眼中,法國最奇怪的20件小事

外國人眼中,法國最奇怪的20件小事

推薦人: 來源: 閱讀: 1.82W 次

 

外國人眼中,法國最奇怪的20件小事

Réputés arrogants, flemmards mais tout de même romantiques et avec beaucoup de goût, nous les Français, avons des habitudes et faisons des choses qui peuvent surprendre les étrangers. Les voici :

儘管我們法國人是出了名的狂妄自大、好逸惡勞,但同時也浪漫優雅、富有品味。以下是一些會讓外國人大吃一驚的法國特有習慣和事物:

1/ Jouer à la pétanque (ou à la boule lyonnaise)

滾鐵球

Existe-t-il un sport plus français que la pétanque (oui oui, la pétanque est un sport) ?

難道還有比滾鐵球更法國的運動嗎?是的,你想的沒錯,滾鐵球正是一項運動。

2/ Se faire la bise

貼面禮

S'il y a bien une chose que les étrangers trouvent bizarre, c'est notre façon de nous saluer en nous faisons la bise.

如果說有一件事讓外國人感到奇特的話,那一定是我們邊說嗨邊貼面的見面禮儀了。

3/ Le fait qu'on ne fasse pas le même nombre de bises en fonction de l'endroit où on vit

在不同的地區,貼面的次數不同

圖片來源於: blog.michael-lawrence-wilson.com

Comme si se faire la bise n'était pas quelque chose d'assez bizarre, il faut qu'en plus le nombre de bises diverge en fonction des endroits.

彷彿貼面禮還不夠奇怪似的,貼面的次數在各個地區居然還不同!

4/ Les hommes qui portent des chaussures sans chaussettes

不穿襪子直接穿鞋的法國男人

Allez savoir pourquoi, mais les étrangers trouvent cela particulier que les hommes en France portent des chaussures sans porter de chaussettes.

覺得超奇特有沒有,法國男人穿鞋不穿襪子!

5/ Dire bonjour aux gens quand on rentre dans l'ascenseur

向電梯裏的人說嗨

Dans l'ensemble (sauf les Parisiens…), les Français sont réputés pour être des personnes polies. Cela leur parait donc normal de dire bonjour lorsqu'on rentre dans l'ascenseur, ce qui n'est pas le cas de certains étrangers.

總體而言,法國人(除了巴黎人……)都以彬彬有禮而聞名。對他們來說,進電梯的時候向其他人說嗨是一件很正常的事情,而對某些外國人來說,這可不是什麼常見的事。

6/ Souhaiter bon appétit à des inconnus qui mangent en terrasse

祝露臺座的陌生人好胃口

Peut-être une autre façon d'exprimer notre politesse et notre sympathie (eh oui parfois nous sommes quand même sympathiques).

這大概是另一種表達我們的彬彬有禮和熱情好客的方式了(是的,沒錯,我們有時候還是很熱情的)。

7/ Boire du café dans un bol

用碗喝咖啡

Cela n'a rien de vraiment étrange pour nous, mais pour certains étrangers cela parait bizarre de boire du café dans un bol et non dans un mug ou tout simplement une tasse.

對我們來說這真的再正常不過了,但對於某些外國人來說,用碗而不是用杯子來喝咖啡有點奇葩

8/ L'heure du goûter

點心時間

Un concept qui leur échappe : un quatrième repas dans la journée, entièrement sucré !

被外國人忽視的觀念:第四餐,100%甜食!

9/ Notre nombre très élevé de ronds points

數量衆多的環形交叉路口

Sachez qu'à elle seule, la France compte plus de la moitié des ronds points qui existent à travers le monde.

要知道,單單在法國就擁有超過世界總數一半的環形交叉路口。

10/ Dire «bonjour» à quelqu'un seulement la première fois qu'on le rencontre

一天中向同一個人只說一次嗨

C'est comme ça et pas autrement : on dit bonjour à quelqu'un uniquement la première fois où on le croise dans la journée. Ensuite on ne lui dira pas « bonjour » à chaque fois ou on risque de passer pour un demeuré.

事情是這樣的:一天中, 我們只在第一次相遇時向對方說嗨。之後我們不再重複打招呼,否則我們可能會被別人當成呆子。

11/ Manger du fromage à chaque fin de repas

每餐都以奶酪收尾

Au déjeuner et au dîner, les Français ont tendance à manger du fromage à la fin du repas : de bons fromages français qui puent, miam !

無論午餐或晚餐,法國人在餐末總喜歡吃重口味的奶酪,超好吃!

12/ La différence entre le « tu » et le « vous » tout comme le « vous de politesse » et le « vous du pluriel »

到底是“您”還是“你們”

Le français est une langue difficile. Les étrangers l'affirment, c'est une langue plutôt compliquée. Même les pronoms personnels le sont.

法語是一種高深的語言。外國人表示:它還超複雜。就連人稱代詞都讓人頭大。

13/ Notre drôle d'habitude de manger des cuisses de grenouilles

吃青蛙腿的奇特習慣

14/ Et des escargots

還有吃蝸牛

Avec près de 16 000 tonnes d'escargots et 80 millions de cuisses de grenouilles vendus par an, les Français sont des consommateurs particulièrement importants.

法國人每年要吃掉一萬六千噸蝸牛和八千萬條青蛙腿,當之無愧的消耗大國。

15/ Les magasins qui ferment un long moment l'été

夏天長時間關門的商店

Etant donné qu'ils viennent surtout l'été, les étrangers se demandent comment certains commerces français peuvent se permettre (financièrement) de fermer un mois ou plus.

鑑於外國人多在夏天來法國,他們對那些能在經濟上允許關門一個多月的商店驚歎不已。

16/ Magasins spécialisés par type de nourriture

各色食品店

Le boucher, le boulanger, le chocolatier… il est vrai qu'en France, nous avons des magasins spécialisés dans certains types d'aliments, ce qui peut surprendre certains étrangers.

肉店、麪包店、巧克力店……在法國,我們有各色專賣特定食物的商店,這可能會讓部分外國人感到驚奇。

17/ Manger des pains au chocolat et des croissants au petit-déjeuner

早餐吃巧克力麪包和羊角麪包

La plupart de nos voisins européens prennent un petit-déjeuner salé, nous, nous préférons le sucré avec des viennoiseries telles que des pains au chocolat ou des croissants.

我們的大多數歐洲鄰國都吃鹹口的早餐,但我們偏愛甜口的酥式麪包,比方說巧克力麪包和羊角麪包。

18/ Nos expression tordues

奇葩俗語表達

 圖片來源於 : TV5 Monde

Dans chaque langue, il existe des expressions saugrenues mais il faut savoir que les expressions françaises sont particulièrement tordues, à l'image de la langue française en général.

每種語言都有令人發笑的特定俗語,但要知道,法語的俗語在相比之下簡直可謂是奇葩。

19/ La baguette de pain

法棍

Les étrangers sont très attachés à cette image typique des français avec une baguette à la main. C'est une vraie habitude qu'ont les Français d'aller chercher le pain et de se promener avec.

外國人很喜歡法國人手持法棍的經典圖片,而法國人確實有買麪包並拿着法棍散步的習慣。

20/ Et son quignon

尤其是法棍的尖

圖片來源於Images Giphy et Pixabay

Ce fameux quignon qui disparaît directement dans notre bouche dès que l'on sort de la boulangerie.

這種聞名遐邇的麪包尖,在我們走出麪包店的時候就已經消失在嘴裏了。

本文由滬江法語雙語編輯Florine: )原創翻譯,轉載請註明出處。滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。