當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 俄語閱讀:人人都知道的與健康相關的5箇中國習慣

俄語閱讀:人人都知道的與健康相關的5箇中國習慣

推薦人: 來源: 閱讀: 2.97W 次

5 удивительных китайских привычек, связанных со здоровьем

ing-bottom: 75%;">俄語閱讀:人人都知道的與健康相關的5箇中國習慣

與健康相關的5箇中國習慣

Западные страны больше доверяют науке и современной медицине. Большинство китайцев доверяют традиционной медицине и различным учениям, но на сегодняшний день особенно молодое поколение, относится без фанатизма. Однако привычки, соблюдать некоторые необычные традиции остались. Рассмотрим пять из них:

西方國家更相信科學和現代醫學。大多數中國人則相信中醫和各種學說(偏方),現在的年輕一代則不會那麼盲目迷信了。但是仍有一些傳統習慣保留了下來。今天我們來看看其中的5個習慣:


1. Младенцев пеленают в тёплую одежду, даже в жаркую погоду.

用厚襁褓裹住嬰兒,即使天很熱。

В китайской традиционной медицине есть утверждение, что если ступни и/или пальцы ног будут хоть на миг холодными, то ребёнок обязательно заболеет. Поэтому на младенца надевают большое количество одежды.

中醫裏有提到,如果小嬰兒的腳或腳趾哪怕凍一下,孩子一定會生病。所以人們總是給孩子穿很多衣服。

Если младенец потеет, то родители вместо того, чтобы снять лишний предмет одежды, протирают его шею холодной тканью.

如果嬰兒出汗了,父母不是給他脫掉多餘的衣服,而是用涼紗布擦拭他的脖子。

2. Женщины во время менструального цикла соблюдают специальную диету.

女人們在月經期的特殊飲食

Во время диеты запрещено употреблять:

在經期的禁用飲食:

- любые холодные продукты, даже фрукты и холодную воду;

任何涼的東西,比如涼性水果和涼水;

- острые блюда;

辣的食物;

- алкоголь, чай и кофе.

酒,茶和咖啡。

Также запрещена любая сильная физическая активность.

同樣也禁止任何大強度的運動。

3. Открытые окна.

打開的窗戶

В любую погоду и время года, окна у китайцев постоянно открыты. Некоторые китайцы говорят, что им нужен свежий воздух, а на самом деле, это древняя традиция пошла от традиционной китайской науки фэншуй. В ней сказано, что энергия ци должна постоянно циркулировать в помещении и выходить наружу.

在任何天氣和季節裏中國人的窗戶經常是打開的。一些中國人說他們需要新鮮的空氣,實際上這個古老的習慣來源於中國傳統風水學。風水學中有提到,氣能量應該經常在室內室外流通。

4. Чай Пуэр служит для лечения ожирения.

用普洱茶來治療肥胖症

Даже одной кружки в день может быть достаточно для получения результата. Из-за содержания кофеина, он уменьшает аппетит, снижает уровень холестерина и улучшает метаболизм. Однако эффект пропадает после окончания приёма. Более того, вес может увеличиться в два раза.

一天一杯普洱茶效果就能很不錯。普洱茶含有咖啡因,能減小食慾,降低膽固醇,促進新陳代謝。但是停止食用後效果會消失,甚至會使體重會增加一倍。

5. 30 дней жёсткого воздержания после родов.

坐月子(生孩子後的30天)

Женщина должна восстанавливаться после родов, поэтому существует несколько правил. Им запрещено:

女人生完孩子後需要恢復身體,就出現了一些“規矩”。不允許她們:

- пить холодную воду;

喝涼水;

- выходить из помещения, особенно в ветреную погоду;

出屋子,尤其是有風的時候;

- включать кондиционер и вентилятор;

開空調和風扇;

- принимать душ и мыть волосы.

洗澡和洗頭

Муж и жена находятся раздельно 30 дней после родов.

生完孩子30天內不能有性行爲。

[單詞釋義]

воздержание 節制,戒除

восстанавливаться 還原;恢復

кондиционер 空調

вентилятор 風扇

душ 淋浴

фанатизм 盲目迷信

младенец 嬰兒

пеленать 把...…裹在襁褓裏

утверждение 論點,主張

ступня 足,腳(踝骨以下的部分);腳掌,腳底

потеть 出汗, 流汗

протирать 擦淨,拭淨

шея 脖子

ткань 布,織物,布匹

менструальный〈生理〉月經的, 行經的

на самом деле 事實上;實則;實際上

древний 古老的,年久的

циркулировать 循環,週轉,流通

помещение 室,房屋

наружу 向外,往外,朝外

ожирение 肥胖,肥胖症

кружка 杯,杯子

кофеин 咖啡鹼,咖啡因

аппетит 食慾

холестерин 膽固醇,膽甾醇

метаболизм (新陳)代謝作用

пропадать 失去,失蹤;消失