當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 全球身價最貴模特:“吉娘娘”邦辰再列榜首

全球身價最貴模特:“吉娘娘”邦辰再列榜首

推薦人: 來源: 閱讀: 2.77W 次

It may have been the year that the fashion world embraced the Instagram generation, but Gisele Bundchen has proved once again that she is the indisputable queen of the catwalk.
今年可能是時尚界被社交媒體一代佔據的一年,但是吉賽爾•邦辰再一次證明她是無可爭議的T臺女王。

Gisele is still leaps and bounds ahead of her modelling competitors - raking in a whopping $30.5 million in the last year despite a 30 per cent drop in earnings from $44 million last year.
儘管相比去年4400萬美元的收入,吉賽爾的收入減少了30%,但仍然高達3050萬美元,遠遠高於其他模特。

The Forbes rich list reveals the 36-year-old earns almost three times more than the likes of Kendall Jenner, who pocketed $10 million in the year from June 2015.
福布斯財富榜公佈的數據顯示,這位36歲超模的收入幾乎是同行肯達爾•詹娜的三倍。詹娜2015年6月至今的收入爲1千萬美元。

全球身價最貴模特:“吉娘娘”邦辰再列榜首

However, the Kardashian-clan member's salary is not to be sniffed at - her earnings have jumped 150 per cent from the $4 million she made in 2015 thanks to her savvy use of social media and Estée Lauder deal.
然而,我們並不能輕視這位卡戴珊家族成員的收入。由於她熟練使用社交媒體,加上跟雅詩蘭黛的合約,她的收入與2015年的四百萬相比已經驟增了150%。

Her earnings land her in tie third position with Victoria's Secret model Karlie Kloss, and just ahead of fellow socialite Gigi Hadid, who took home a not unimpressive $9million, putting her in joint fifth.
她的收入與“維祕”模特卡莉•克勞斯同列第三,社交名媛吉吉•哈迪德以九百萬美元的收入緊隨其後,位列第五。

In second place in the Forbes list of the world's highest-paid models is Victoria's Secret veteran Adriana Lima who pocketed $10.5 million thanks to her endorsement deals with the likes of Maybelline, Vogue Eyewear and IWC watches.
福布斯全球最高身價模特榜單第二名是“維祕”模特阿德瑞娜•利瑪。因爲接手了美寶蓮、沃格眼鏡和萬國表等代言,她的收入高達1050萬美元。

Meanwhile, model Rosie Huntington-Whiteley has entered the world's highest-paid models list for the first time, above the likes of Kate Moss and Cara Delevingne.
同時,模特羅茜•漢丁頓•惠特莉首次進入全球最高身價模特榜單,超過同行凱特•摩斯和卡拉•迪瓦伊。