當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 研究:男人是否容易出軌都“寫在臉上”

研究:男人是否容易出軌都“寫在臉上”

推薦人: 來源: 閱讀: 2.17W 次

最近娛樂圈的出軌爆料一波接一波,讓廣大吃瓜羣衆有點應接不暇。

男人爲啥會出軌?這個問題討論的人很多,但沒有什麼確切的答案,畢竟,人心難測。

不過,最近有一項研究指出,一個男人是否容易出軌,其實看臉型就能判斷一二。原來,這真的是一個看臉的世界啊。。。

ing-bottom: 65.75%;">研究:男人是否容易出軌都“寫在臉上”

Philandering men have unfaithfulness written all over their faces, according to research that suggests men and women are able to spot cheating chaps just by looking at them.

一項調查顯示,玩弄女性的男性會把不忠“寫在臉上”。根據這項調查,人們可以通過外表判斷出男性是否會出軌。

philandering [fɪ'lændərɪŋ]:adj.玩弄女性的;調情的

chap [tʃæp]:n.小夥子;傢伙

Experts found men with more “masculine” faces were more likely to be thought to be unfaithful, and such men also self-reported more cheating or “poaching” of other men’s partners.

專家發現,人們認爲面部更具“陽剛特質”的男性更容易出軌。這類男性自稱有出軌或“勾搭”其他男性的伴侶的經歷也更多。

poach [pəʊtʃ]:vi.偷獵;侵犯;剽竊

However, they stressed the results were modest, and said people should be wary of deciding whether someone is a love rat based on impressions of facial features alone.

不過他們也強調說,這個研究結果傾向性不明顯,人們不應該只看臉就確定某個男人是否花心。

love rat:花心的人,愛情騙子

The team said being suspicious of men with masculine features – such as a strong browridge, strong jaw and thinner lips – might have offered an evolutionary advantage, allowing heterosexual women to spot a flaky partner and men to recognize a potential rival who might seduce their partner or leave them raising someone else’s child.

研究小組稱,具有“陽剛特質”面部特徵的男性一般有着高聳的眉骨、硬朗的下巴,以及薄嘴脣。對這一類男性有警惕心或許是一種進化優勢,可以讓異性戀女性能識別出不可靠的伴侶,也能讓男性意識到潛在的對手,因爲這類男人可能會引誘他們的伴侶,或者讓他們的伴侶懷孕。

flaky ['fleɪkɪ]:adj.不可靠的[非正式]

Previous research has suggested women are able to spot unfaithful men from their mugshot, with the masculinity of the man’s face a key factor in the judgment, while weaker effects have been found for men weighing up images of women. However, it was unclear whether people could also spot a philanderer of the same sex.

之前的研究已經顯示,女性能從男性的面部照片中識別出不忠的男性,而這些人面部的男子氣概是判斷時的關鍵因素。而在男性考量女性的面部照片時這種效果較弱。不過,尚不清楚人們是否能夠識別出同性中的花花公子。

mugshot [ˈmʌɡʃɒt]:面部照片

Writing in the journal Royal Society Open Science, researchers described how they asked heterosexual white participants to judge the facial features of 189 white adults who had been photographed and taken part in previous research. Overall, 293 men and 472 women rated pictures of women, while 299 men and 452 women judged images of men, rating on a scale of one to 10 how likely they thought each person was to be unfaithful.

這項研究結果發表在《皇家社會開放科學》期刊上。研究人員在測試中要求異性戀的白人蔘與者對189名白人成年人的面部特徵進行評判,這些189個人參與了之前的研究,並拍攝了照片。總共有293名男性和472名女性對女性的照片進行了判斷,還有299名男性和452名女性對男性的照片進行了判斷。參與者對照片中人物可能的花心程度打分(1-10分)。

Childhood sweethearts Lauren and Alexander Michaels hiked four miles in the middle of the night with friend and photographer Jenna Lee for a dawn shoot. On the slopes of the Kilauea volcano in Hawaii, fiery lava provided the perfect backdrop for their wedding photos. [Photo/IC]

Those in the pictures had previously reported the extent of any cheating and whether they had “poached” a partner from someone else. Their photos had already been rated for attractiveness, untrustworthiness and how masculine or feminine they appeared.

拍攝了照片的人在此前都已報告了自己的出軌情況,以及他們是否“勾引”過其他人的伴侶。他們的照片也已經按照吸引力、不可信程度、男子氣概或女性特質的程度進行了評分。

The results showed men and women as a whole gave higher scores of unfaithfulness to the images of men who had self-reported more cheating or poaching.

研究結果顯示,男性和女性都給那些自稱有更多獵豔經歷的男性面部照片打出了更高的分數,認爲他們更加不忠。

“Therefore, perceived unfaithfulness may indeed contain some kernel of trust in male faces,” the authors said. However, there was no such effect for the images of women.

論文作者說:“因此,人們或許真的可以看臉就認出男性是否花心。但這種效果對女性照片並不適用。”

kernel ['kɜːn(ə)l]:n.核心,要點

When the team examined what about the men’s faces might have offered clues to their unfaithfulness, they found the standout feature was how masculine the face appeared. Further analysis confirmed facial masculinity was linked to self-reported unfaithfulness, although it did not completely predict it.

在團隊研究男性的面部特徵是否會爲其花心提供線索時,他們發現最突出的特徵就是面部陽剛氣質的程度。進一步的分析證實,面部的陽剛氣質與參與者自我報告的花心程度有關,但不能完全據此推斷。

The team said they were surprised that participants only saw cheating and poaching of partners in the face of men, and suggested it could be down to a number of factors, including women being less prone to cheating than men, or that women’s use of cosmetics masks links between facial features and behaviors.

研究團隊說,他們對參與者只能從男性的面部照片識別出不忠的伴侶感到意外。這可能是因爲多種因素,包括女性較男性而言更不易出軌,或者女性化妝掩蓋了面部特徵和和行爲之間的聯繫。

They said further experiments with a wider range of photographed participants – including older people who might have had more time to be unfaithful – were necessary.

他們認爲,需要展開進一步的研究,徵集更多的人蔘與實驗和拍攝照片,包括年齡更大的參與者,他們在人生歷程中有更多的時機可以有不軌行爲。