當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 哇塞!~蘋果公司比美國政府"腰桿更硬"?

哇塞!~蘋果公司比美國政府"腰桿更硬"?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.78W 次

最近財政緊張的美國政府或許應該考慮爲蘋果公司打工了。因爲最新數據顯示,全球市值最高的科技公司蘋果其實比美國政府更有錢。據美國財政部公佈的最新數據顯示,美國政府目前持有的營運現金爲738億美元;而蘋果公司的收入報告顯示,其在6月底已經擁有762億美元的現金量,而且收入還在源源不斷地增加。與飽受債務危機困擾的美國政府不同,蘋果公司一直都在盈利。據悉,蘋果公司旗下的電腦、iPhone以及iPad等產品在全球範圍內熱銷,其股票價格已超過400美元,而在近期蘋果公司還剛剛成爲世界智能手機第一大生產商。

哇塞!~蘋果公司比美國政府"腰桿更硬"?

Tech juggernaut Apple had a whopping $76.2 billion in cash and marketable securities at the end of June, according to its last earnings report。

Maybe the cash-strapped U.S. government should start selling iPads。

According to the latest statement from the U.S. Treasury, the government had an operating cash balance Wednesday of $73.8 billion. That's still a lot of money, but it's less than what Steve Jobs has lying around。

Tech juggernaut Apple had a whopping $76.2 billion in cash and marketable securities at the end of June, according to its last earnings report. Unlike the U.S. government, which is scrambling to avoid defaulting on its debt, Apple takes in more money than it spends。

This symbolic feat -- the world's most highly valued tech company surpassing the fiscal strength of the world's most powerful nation -- is just the latest pinnacle for Apple, which has been on an unprecedented roll。

Its Macs, iPhones and iPads remain hot sellers, its stock has surged past $400 a share and Apple just became the world's largest smartphone vendor by volume。

There's been a lot of speculation about what Apple might buy with its piles of cash -- Facebook and Sony being two of the more high-profile examples -- but the company doesn't seem to be in any hurry to make a move。

"We don't let the cash burn a hole in the pocket or make stupid acquisitions," CEO Jobs said last fall. "We'd like to continue to keep our powder dry because we think there are one or more strategic opportunities in the future."

Offering Uncle Sam a short-term loan is probably not one of them。