當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 澳大利亞現"活顏料"爲萬年巖畫着色

澳大利亞現"活顏料"爲萬年巖畫着色

推薦人: 來源: 閱讀: 2.54W 次

A particular type of ancient rock art in Western Australia maintains its vivid colors because it is alive, researchers have found。

研究人員最近發現,澳大利亞西部一種特殊的古岩石畫依然色澤鮮豔,原因是它們是"活的"。

ing-bottom: 75%;">澳大利亞現

澳大利亞現“活顏料”爲萬年巖畫着色

Jack Pettigrew and his colleagues of the University of Queensland in Australia studied 80 of these Bradshaw rock artworks - named for the 19th-Century naturalist who first identified them - in 16 locations within Western Australia's Kimberley region and found that a vast majority of them showed signs of life。

澳大利亞昆士蘭大學的傑克 佩蒂格魯和他的同事們選取澳大利亞金伯利地區16處地點共80幅古代巖畫—“布拉德肖巖畫”作爲研究對象,這些巖畫據說是以首次發現它們的19世紀博物學家布拉德肖的名字命名的。研究人員發現巖畫有生長的跡象。

The team dubbed the phenomenon "living pigments". "living pigments" is a metaphorical device to refer to the fact that the pigments of the original paint have been replaced by pigmented micro-organisms。

研究人員把這種現象稱爲"活顏料"。“活顏料”是個比喻,意味着繪製巖畫最初使用的顏料已被畫作表面微生物取代。

Professor Pettigrew told BBC News, "These organisms are alive and could have replenished themselves over endless millennia to explain the freshness of the paintings' appearance."

傑克 佩蒂格魯教授告訴英國廣播公司,“這些微生物是活的,幾萬年以來它們不斷繁衍,這解釋了這些巖畫何以歷久彌新”。