當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 可怕的相親會,扭曲的婚戀觀

可怕的相親會,扭曲的婚戀觀

推薦人: 來源: 閱讀: 1.77W 次

A WOMAN who took part in a matchmaking event where she was told she would be meeting wealthy men looking for a wife described her experience as "horrible."
一名參加相親活動的女子描述她的經歷是“可怕的”,在那她被告知她將見一位尋覓妻子的富有男人。

Tang Miaomiao told the Beijing News she believed many of the men were just looking for sex.
唐苗苗告訴《新京報》她相信很多男人只是在尋找性。

She met the CEO of a Beijing company, the newspaper reported yesterday, and at first, everything seemed to be going well with a pleasant chat over dinner at a nice restaurant. But things soon changed when he took out an expensive Cartier watch and offered it to her as a gift.
她遇到了北京一家公司的CEO,報紙昨日報道,起初,在一家高檔餐館邊吃邊聊得很愉快,好像一切都很順利。但當他拿出一塊昂貴的卡地亞手錶給她作爲禮物時,事情很快變味了。

"The man said he was married, and started touching my hands. He said he could give me a Beetle car if I was willing to ‘accompany' him," Tang said.
“那個男人說他已經結婚了,並開始摸我的手。他說如果我願意陪他他能給我一輛甲殼蟲車,”唐說。

可怕的相親會,扭曲的婚戀觀

The suggestion that she should be his sexual partner in return for expensive gifts so appalled her that she grabbed a cup and smashed it on the floor. The CEO made a quick exit.
她做他的性夥伴以換取昂貴禮物的提議嚇壞了她,以至於她抓起一個杯子摔在地上。那名CEO快速離開了。

Tang told the newspaper that she had never taken part in a similar event since. "It is so disgusting because they just want to sleep with you," she said.
唐告訴該報說自此她從未參加過類似事件。“這真令人厭惡,因爲他們只是想和你睡覺,”她說。

The matchmaking industry in China is "chaotic," a former agency worker told the paper.
中國的相親行業一片“混沌”,一位機構的前工作人員告訴記者。

She said a major part of her job was to find girlfriends for wealthy men who had an increasingly bizarre list of requirements. "They were required to be virgins and their height and breast, waist and hip sizes were strictly set," said the woman who had worked in the industry for four years.
她說她工作的主要一部分是爲有越來越多怪異要求的富人找到女朋友。“她們被要求必須是處女,她們的身高和胸、腰、臀部尺寸都是嚴格設定的,”這個女人說她已經在這一行工作四年。

She said VIPs were charged up to 500,000 yuan (US$81,480) a year in membership fees.
她說VIP會員要收高達50萬元(81480美元)一年的會員費。

She said much of her time was spend in seeking out beautiful girls on the street or online and choosing those most suitable for the matchmaking events.
她說她的大部分時間都用來在街上或網上尋找漂亮的女孩,給相親活動選擇那些最適合的。

The China Entrepreneurs' Club for Singles recently held screening events that drew many hopeful women in Shanghai, Jinan, Nanning and Beijing. Sixty women who went through several rounds of interviews and checks were chosen from hundreds of applicants to meet 50 billionaires in the Maldives. The meetings were taking place at the weekend.
中國企業家單身俱樂部最近舉行了篩選事件,在上海、濟南、北京、南寧吸引了無數充滿希望的婦女。六十個女人經歷了幾輪面試和檢查,從數以百計的申請人中選出,在馬爾代夫與50名億萬富翁見面。會面發生在週末。

Women had to meet certain requirements which included age, height, looks, and, as some of the billionaires requested, they had to be virgins.
女人必須滿足特定的要求,包括年齡、身高、外貌,正如一些億萬富翁們要求她們必須是處女。

Interviews and checks included a session with a cosmetic surgeon to determine whether they were "natural" beauties. Tarot cards played a part in the selection process and traditional Chinese medicine experts determined the state of their health. They also had to talk to a psychologist.
面試和檢查包括與美容外科醫生的會話來確定他們是否是“天然”美女。在篩選過程中塔羅牌也發揮了作用,傳統的中醫專家確定她們的健康狀態。他們還不得不跟一個心理學家交流。

In some cases, their parents were also interviewed, and a face reader was hired to ensure their features signified good luck for future husbands.
在某些情況下,她們的父母也接受了面試,僱來一名識臉專家確保她們的特徵能爲未來的丈夫帶來好運。

Wu Changzhen, a professor of the China University of Political Science and Law, says such events were the reflection of a twisted concept of marriage, one that was money-oriented.
中國政法大學教授巫昌幀說這樣的活動是一個扭曲的婚姻觀的反應,一個是拜金主義的。