當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 名著精讀:《悉達多》 船伕(10)

名著精讀:《悉達多》 船伕(10)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.77W 次

Early in the morning, even before the sun could be seen, Vasudeva came out of the stable and walked over to his friend.
"You haven't slept," he said.
"No, Vasudeva. I sat here, I was listening to the river. A lot it has told me, deeply it has filled me with the healing thought, with the thought of oneness."
"You've experienced suffering, Siddhartha, but I see: no sadness has entered your heart."
"No, my dear, how should I be sad? I, who have been rich and happy, have become even richer and happier now. My son has been given to me."
"Your son shall be welcome to me as well. But now, Siddhartha, let's get to work, there is much to be done. Kamala has died on the same bed, on which my wife had died a long time ago. Let us also build Kamala's funeral pile on the same hill on which I had then built my wife's funeral pile."
While the boy was still asleep, they built the funeral pile.

padding-bottom: 56.25%;">名著精讀:《悉達多》-船伕(10)

清早,太陽還沒有露頭,瓦蘇代瓦便走出羊圈,來到朋友身邊。
“你沒睡覺。”他說。
“沒睡,瓦蘇代瓦。我坐在這兒,傾聽河水的聲音。它給我講了許多,用有益的思想充實了我,用和諧統一的思想充實了我。”
“你經受了痛苦,席特哈爾塔,可是我發現你心中並沒有悲傷。”
“沒有,親愛的,我幹嗎悲傷呢?我,過去曾經富有和幸福,現在更富有更幸福了。我得到了我的兒子。”
“我也歡迎你的兒子到來。可是現在,席特哈勻塔,咱們開始工作吧,有好多事要幹呢。卡瑪拉是在我妻子去世的那張牀上死的,咱們就在以前我焚化妻子的小山上爲卡瑪拉壘起柴堆吧。”
孩子仍在熟睡,他們壘起了火葬的柴堆。