當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第5章:解謎接力賽(100)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第5章:解謎接力賽(100)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.05W 次

It was not a single, tidy organisation but 'a loose collection of groups', each pushing ahead in an ad hoc manner, doing its best to knock some sense into the relevant military heads before it was too late.

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第5章:解謎接力賽(100)
這不是一個利落統一的組織,而是一個鬆垮的團體聚積物,每個小團體都按照自己的想法向前走,他們儘自己最大的努力,把信息灌輸給相關的軍事領導,以避免事情變得太遲。

The intellectuals, finding themselves in an unprecedented position, virtually ignored the formal structure left over from the peacetime days, and organised one for themselves.

這些知識分子發現,自己處於前所未有的位置,他們丟棄了和平時期的規範結構,自行組織了一個新的結構。

This time the war was too important to be left to the generals or to the politicians. They

這次戰爭太重要了,不能任由那些將軍和政客們來操縱。他們:

inaugurated and manned the various cells which had sprung up within or alongside the original sections.

招募人員並分配到原有的各個部門,以及同時期迅速增長的各個小組。

They contributed by their variety and individuality to the lack of uniformity.

他們全憑各自的能力和特點,完全缺乏統一性。

There is also no doubt they thrived on it, as they did on the absence at GC and CS of any emphasis on rank or insistence on hierarchy.

這促成了政密學校的興旺發展,但也使它失去了等級意識。

The Service chiefs were highly indignant at

部門領導們則非常憤怒:

… the condition of creative anarchy, within and between the sections, that distinguished GC and CS's day-to-day work and brought to the front the best among its unorthodox and 'undisciplined' wartime staff.

……部門內部和各部門之間的混亂局面,已經成爲政密學校每日的常態,這裏的帶頭人,全是無組織、無紀律的戰時人員。

Alan was sheltered by Hut 4 from direct contact with the service mentality.

艾倫躲在4號營房中,避免與部門高層直接接觸。

But it was his work that was causing the trouble, and he was par excellence the 'undisciplined' person who 'thrived' on the 'lack of uniformity' and the 'absence of any emphasis on rank'—a military nightmare.

正是他的工作引起了麻煩,他是最無組織、無紀律、無級別意識的一個人,或者說,是軍方的一個噩夢。

More precisely, it was the irrelevance of official rank that was so striking.

準確地說,他對官銜等級的漠視,傷害到了某些人。