當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 詩歌:Shall I, Wasting in Despair豈能

詩歌:Shall I, Wasting in Despair豈能

推薦人: 來源: 閱讀: 1.24W 次

豈能

詩歌:Shall I, Wasting in Despair豈能

Shall I, Wasting in despair

Shall I, wasting in despair,
Die because a woman’s fair ?
Or make pale my cheeks with care
’Cause another’s rosy are ?
Be she fairer than the day
Or the flowery meads in May,
If she thinks not well of me
What care I how fair she be ?

Shall my foolish heart be pined
’Cause I see a woman kind;
Or a well disposed nature
Joined with a lovely feature ?
Be she meeker, kinder than
Turtle-dove or pelican,
If she be not so to me
What care I how kind she be ?

Shall a woman’s virtues move
Me to perish for her love ?
Or her well-deservings known
Make me quite forget mine own ?
Be she with that goodness blest
Which may merit name of best,
If she be not such to me,
What care I how good she be ?

’Cause her fortune seems so high,
Shall I play the fool and die ?
She that bears a noble mind
If not outward helps she find,
Thinks what with them he would do
Who without them dares her woo;
And unless that mind I see,
What care I how great she be ?

Great or good, or kind or fair,
I will ne’er the more despair;
If she love me, this believe,
I will die, ere she shall grieve;
If she slight me when I woo,
I can scorn and let her go,
For if she be not for me,
What care I for whom she be ?

豈能

豈能爲一位美女赴死,
空耗我一生的時光?
豈能因牽掛那玫瑰般的容顏,
就讓自己的面頰變得蒼黃?
即使她嬌媚勝過五月鮮花盛開的草原,
即使她燦爛有如陽光,
如果她對我並無情意,
我又何必管她有多漂亮?

豈能因看到一位女子的仁愛,
就讓我失去理智念念不忘
豈能因她的容貌儀態,
就讓我盲目地心馳神往?
即使她比斑鳩溫柔,
即使她比塘鵝慈祥,
如果她對我並非如此,
我又何必管她有多善良?

豈能因一位女子的德行,
就讓我去爲愛殉葬?
豈能因她有衆人稱道的名譽,
就讓我自愧毫無聲望?
即使她美德清純,
即使她值得最高的讚揚,
如果她對我不以禮相待,
我又何必管她有多輝煌?

豈能因她高貴的身價,
就讓我捨生忘死暈頭轉向?
她若有崇高的思想就該設身處地,
在人們的胸中燃起情感的希望,
有望的人才有信心,
無助的人誰有追求她的膽量?
除非我看清她的真心,
我又何必管她有多高尚?

高貴、輝煌,美麗、善良,
對這些我並未失望,
她如愛我便一切是真,
我寧死也不會讓她悲傷;
如果她蔑視我的求婚,
那我就不屑再看她的模樣,
既然她不屬我,
她屬何人我又何必放在心上?

喬治•威瑟(George Wither 1588—1667)英國詩人 詩人有獨特的愛情價值觀。無論女子多麼高貴、輝煌、美麗、善良,都果斷處之,絕無半點拖泥帶水。愛我,便一切是真,爲她赴湯蹈火也在所不辭;不愛我,便毅然了斷,絲毫不再放在心上。