當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 看白領減壓新玩法

看白領減壓新玩法

推薦人: 來源: 閱讀: 2.15W 次
看白領減壓新玩法
White-collar workers going to great lengths for stress relief


看白領減壓新玩法

Stressed out white-collar workers are scaling skyscrapers, camping out on rooftops, smashing up restaurants, pretending to be children and even visiting cemeteries in a bid to relieve the pressure of modern life.

Stressed out white-collar workers are scaling skyscrapers, camping out on rooftops, smashing up restaurants, pretending to be children and even visiting cemeteries in a bid to relieve the pressure of modern life.

As the country's economy continues to steam ahead, once popular forms of entertainment, such as karaoke, card games and even boxing bars, appear to be losing their appeal.

Consider the members of Shanghai's Cat Rain club. Byday, a group of young women do executive jobs, but by night they climb buildings so they can spend the night on the roof.

"It's a good way to release our pressure. You feel relaxed when you're sitting on the roof, looking up to the sky and chatting with intimate friends," said Gong Ying, 25.

The stress of work is not just limited to people in Shanghai.

A recently opened restaurant in Beijing encourages customers to smash plates - as long as they are willing to pay to replace them.

Though there has been some debate about the extravagance of such services, some psychologists say the activity reflects the desire of some white-collar workers to vent their angst.

Some workers even appear eager to return to their childhoods. This May, hundreds of people took part in a festival in which adults pretended to be children. It was an adults-only event, and participants could read comics and eat sweets all day.

Scenic places such as parks and rivers can also help people relax. But a cemetery?

Cemetery companies in Shanghai organized visits to local graveyards for stressed-out workers in March. The participants were taken to quiet spots in the cemetery where they could contemplate life and their futures.

Roof-camper Chen Bin, an IT marketing professional, said she had camped out on a rooftop about 30 times. When she's not sleeping out under the stars, she also has several other adrenalin-fueled interests, such as downhill racing and paragliding.

"Pressure may bring us distress, but it doesn't mean we can't find ways out," Chen says. "Life should be imaginative."

壓力大的白領們正在用爬樓、露營屋頂、去發泄餐廳砸盤子、“扮嫩”、甚至遊墓地的方式給自己減壓。

隨着中國經濟的蒸蒸日上,卡拉OK、打牌以及拳擊俱樂部等曾經流行的娛樂方式如今已失去吸引力。

在上海的Cat Rain俱樂部,白天,一羣年輕女孩做做行政工作;到了晚上,她們就爬到樓頂上去過夜。

25歲的宮穎說:“這是釋放壓力的好方法。當你坐在樓頂上,看看天空,和好朋友聊聊天,你會感到很放鬆。”

工作壓力大的不僅是上海人。

近日在北京新開業的一家餐廳爲顧客提供“砸盤子”發泄服務,砸碎的盤子由顧客買單。

儘管一些人爭論這種服務太奢侈,但一些心理學家分析說,這種做法反映出一些白領人士想要發泄心中鬱悶的願望。

一些白領人士甚至想“還童”。今年五月,共有幾百人參加了一個只允許成年人蔘加的“成人兒童節”。參加這一活動的人可以一整天都看漫畫書、吃糖果。

公園、河流這樣的景點也有助於人們減壓。但墓地呢?

今年三月,上海陵園公司組織了一場白領減壓墓地遊活動。活動參與者被帶到墓地中安靜的地方,他們可以在那兒思考人生和自己的未來。

IT界營銷人士陳斌就比較喜歡在樓頂上露營,她說,她已經在樓頂上露營了大約30次了。除此之外,她還有其它幾個“刺激”的愛好,比如滑降和滑傘。

她說:“壓力會導致情緒低落,但這並不是說沒有辦法來減壓。生活應該有點想象力。”