當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 白領涌現返鄉潮:大城市,看上去很美?

白領涌現返鄉潮:大城市,看上去很美?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.53W 次

白領涌現返鄉潮:大城市,看上去很美?

Many white-collar professionals are burning out in big cities and moving back home to second-tier cities where the grass is greener and the prospects seem brighter.
許多職業白領深感在大城市生活精疲力竭,紛紛返回二線城市,那裏是他們的家鄉,草更綠、明天更美好。

Cheng Ding is keen to end his "seven-year itch" against the city of Beijing once and for all - by retreating back home to Sichuan Province.
程丁(音譯)渴望徹底結束他和北京的“七年之癢”——返回家鄉四川省。

Following a failed investment that led to the closure of his own company in Zhongguancun, known as "China`s Silicon Valley," the 32-year-old mobile phone games producer had to relinquish his dream of building a game empire based in the Chinese capital city.
他曾在有“中國硅谷”之稱的中關村創建自己的公司。投資失敗後,這位32歲的手機遊戲生產商不得不關掉了公司,放棄了在首都建立遊戲帝國的夢想。

For Cheng, the incentive to return home, nearly 2,000 kilometers southeast to Beijing, is more than just financial.
對程丁來說,回到位於北京東南部,距京近2000千米的家鄉,並非僅僅出於經濟方面的考量。

"Career setbacks are one thing. More important, I`m longing for another kind of life - one with no rush, no rent, no pressure," he says. "Beijing is no longer the home of my dreams."
他表示,“事業的挫折是一方面。更重要的是,我一直渴望着一種悠然自得,沒有房租,沒有壓力的生活。而北京已不再是我的夢想家園。”

While millions from rural peripheries continue to flood booming metropolises in hopes of better education, better jobs and better lives, a rising group of burnt-out white collars is retreating to the smaller cities in search of a relaxed life style.
當數百萬來自農村地區的人們帶着對可以獲得更好的教育、工作和生活的期待繼續涌進繁榮的大都市的時候,越來越多的疲憊白領們正爲了尋求悠閒的生活方式而退回到小城市。

Most are out-of-town degree-holders around 30 years old, with year-long working experience in big cities like Beijing and Shanghai.
這些外地白領們大多30歲左右,擁有學歷,在北京、上海等大城市中有一年以上的工作經歷。

Cheng`s feelings are pervasive among his peers. More than 80 percent of 7,000 Chinese white collars surveyed in Beijing, Shanghai, Shenzhen and Guangzhou, said "yes" to the question that "would you like to work in a second- or third-tier city if offered a job there?" They were queried in a survey conducted last April by China`s leading online job search website .
程的感受在同齡人中相當普遍。一項對北京、上海、深圳、廣州等地的7000名白領的調查顯示,超過80%的調查者表示“如果有工作機會,願意在二線或三線城市工作”。去年4月,中國知名的在線求職網站智聯招聘對他們進行了此項調查。

Rising living costs, enormous work pressure, pollution and crowded public transport are the major reasons they want to leave - escalating housing prices top the list, the survey said.
調查顯示,不斷增加的生活開銷,巨大的工作壓力,環境污染和擁擠的公共交通是促使他們離開的主要原因——不斷飆升的房價則是首要因素。

"Now, we believe some of those who said `yes` are taking actions," says Hao Jian, senior human resource consultant at .
智聯招聘高級人力資源顧問郝建表示,“現在,相信已經有人開始採取行動了。”

Hao`s conclusion is backed by the website`s survey released last December on the online job applications in six major cities. It showed the number of applications for work in Beijing and Shanghai declining, while increasing in second-tier cities like Chengdu, Wuhan, Chongqing and Nanjing.
郝建的結論源於該網站去年12月對6個主要城市進行的的在線求職申請調查。調查結果顯示,位於北京和上海的求職量正在減少,而像成都、武漢、重慶和南京這樣的二線城市的求職量卻在增加。

For example, between October 2009 and October 2010, the number of applicants for Beijing dropped to 12.19 percent from 13.72 percent, while those for Chengdu rose to 3.40 percent from 3.19 percent.
舉個例子,從2009年10月至2010年10月,申請在北京工作的求職者比例從13.72%降至12.19%,而成都的求職者比例則從3.19%上升至3.40%。


Meanwhile, the daily average job offers increased 97 percent to 55,284 in Chengdu, capital city of Sichuan Province, from January to October 2010, while Beijing only saw an increase of 32 percent.
同時,2010年1月至10月,四川省會成都的日常平均工作崗位達55,284個,增長了97%,而北京同期只有32%的增長。

Researcher Zhang Zhanxin, with the Institute of Population and Labor Economics under the Chinese Academy of Social Sciences, says the figures indicate adjustment in the human resources distribution in top-tier cities and second-tier cities, especially provincial capitals.
中國社會科學院人口與勞動力經濟研究所研究員家張佔新(音譯)表示,這些數字顯示出了中國人力資源在一線和二線城市,特別是省會之間分配的調整。

"Though months of observation is still needed before we can conclude there`s a trend of talented people moving to second-tier cities, it`s obvious that signs of a trend have appeared since second-tier cities are becoming increasingly attractive to talents," says Zhang, who studies labor force mobility.
研究勞動力流動的張佔新說,“儘管在得出最終結論前仍需觀察數月,但很明顯,精英人才正在涌向二線城市,後者對人才的吸引力也變得越來越大。”

He notes the move`s short-term impact on the big cities is "very limited," because "human resources go where capital goes."
他指出這種人員流動對大城市的短期影響“非常有限”,因爲“人力資源總是涌向資金聚集的地方”。

"For the cities like Beijing, their traditional advantages in education and industries such as high-technology, information and finance, will keep them magnets for investments in the coming five to 10 years," he says.
他表示,“對於像北京這樣的城市,在教育和產業方面的傳統優勢,例如高科技、信息和金融,會讓它們在未來5到10年對投資依然保持吸引力。”