當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 阿里巴巴上市後首次財報 利潤大幅增長

阿里巴巴上市後首次財報 利潤大幅增長

推薦人: 來源: 閱讀: 1.12W 次

HONG KONG — Alibaba, the Chinese e-commerce behemoth, reported on Tuesday a jump in profit in its first earnings announcement since its initial public offering in September.

香港——中國電子商務巨頭阿里巴巴週二公佈了自從9月份首次公開發行股票以來的第一份財務報告,報告顯示其利潤大幅增長。

Shrugging off a slowdown in the Chinese economy, Alibaba’s profit grew 16 percent from the same period a year earlier as the company’s sites benefited from the growing number of Chinese turning to the Internet to shop.

中國經濟放緩並沒有影響阿里巴巴,越來越多的中國人轉向網上商店購物讓公司受益,其利潤與上年同期相比增長了16%。

阿里巴巴上市後首次財報 利潤大幅增長

Shares in the company, China’s largest e-commerce retailer by transactions, have risen about 50 percent since it raised nearly $21.8 billion in the highly anticipated initial stock sale.

公司的股票價格自首次公開發行以來已上漲了約50%,按交易量算,阿里巴巴是中國最大的電子商務零售商,其高度期待的首次售股募集到將近218億美元(約合1333億元人民幣)的資金。

In a sign of the growing power of Chinese Internet companies, the listing surpassed the offering of Facebook, the American social media giant. Now with a market value of almost $250 billion, Alibaba is worth more than Facebook.

作爲中國互聯網公司日益強大的標誌,阿里巴巴上市時就超過了美國社交媒體巨頭Facebook的上市市值。目前,阿里巴巴的市值已接近$2500億美元,高於Facebook的市值。

Alibaba’s growth is likely to continue at a strong clip, according to the Jefferies analyst Cynthia Meng, who believes that it will count half of China’s 1.3 billion people as customers over the next decade, up from less than a quarter now. A huge increase in the number of Chinese shopping online will help Alibaba overcome a slowdown in the growth of Chinese Internet users and moderating economic expansion, Ms. Meng said.

據傑富瑞(Jefferies)分析師孟欣亞(Cynthia Meng)的看法,阿里巴巴很可能將繼續快速增長,她相信,阿里巴巴的客戶數在未來十年中將會達到中國13億人口的一半,目前其客數不到全國人口的四分之一。中國網上購物人數的大幅增長將有助於阿里巴巴克服中國互聯網用戶數增長放緩、以及經濟增長放緩的趨勢,孟欣亞表示。

“Among China’s Internet subsectors, we see e-commerce as the most favorable sector (followed by mobile games, and online travel) benefiting from the shift in Internet user demographics” toward users older than 30 with more spending power, Ms. Meng wrote in a recent report.

孟欣亞在最近的一份報告中寫道,“在中國互聯網的各個子行業中,我們最看好電子商務行業(其次是手機遊戲和在線旅遊服務),電子商務將受益於互聯網用戶的人口分佈”轉向30歲以上用戶羣的趨勢,這些用戶有更大的購買力。

Alibaba said that in the quarter ended Sept. 30, its net profit jumped to $1.1 billion, roughly in line with the $1.16 billion estimated by 22 analysts polled by Reuters. Alibaba’s revenue rose 54 percent to $2.7 billion, better than the $2.6 billion estimate of 27 analysts polled by Reuters. The company’s shares rose 2.3 percent in premarket trading on the results.

阿里巴巴稱,在截至9月30日的第三季度中,其淨利潤躍升到11億美元,與路透社抽查的22位分析師估計的11.6億美元大致相符。阿里巴巴的營收總額增長了54%,達到27億美元,高於路透社詢問的27分析師所預期的26億美元。這些結果讓公司的股價在開盤前交易中上漲了2.3%。

The twin drivers of Alibaba’s growth are its Taobao Marketplace and Tmall sites. Taobao, which facilitates the sale of goods from small merchants to consumers, is currently larger than Tmall, but analysts expect Tmall to eventually eclipse it as Chinese consumers become wealthier and buy products from larger brands. On Tmall, larger companies and multinationals set up their own stores to sell to the huge number of consumers who visit the site.

驅動阿里巴巴增長的兩駕馬車是它的淘寶商城和天貓網站。幫助小商家向消費者出售商品的淘寶目前比天貓大,但分析人士預計,天貓最終會超過淘寶,隨着中國消費者變得更富有,他們會更多地購買大品牌產品。大公司和跨國公司在天貓建立自己的專賣店,向訪問網站的數量龐大的消費者銷售產品。

Chinese are also increasingly using smartphones to access the Internet in place of computers, and some analysts have worried about Alibaba’s ability to continue to attract users. Though Alibaba has a number of standout smartphone applications, in mobile, it remains in the shadow of its rival Tencent, which runs a hugely popular messaging and social networking application called WeChat. Tencent has been striving to make use of the app to sell goods to consumers and has a partnership with Alibaba’s closest e-commerce competitor in China, .

中國人也越來越多地用智能手機取代計算機來訪問互聯網,因此有些分析人士對阿里巴巴繼續吸引用戶的能力表示擔心。雖然阿里巴巴有一些出色的智能手機應用,但在移動網絡方面,它仍遠不及競爭對手騰訊,騰訊經營的微信非常受歡迎,微信是一個通訊和社交網絡應用。騰訊一直想方設法通過微信向消費者銷售商品,並與阿里巴巴在中國的最大電子商務競爭對手京東()合作。

Analysts have been cheered by the quick growth in the percentage of Alibaba’s transactions carried out on smartphones, though the company’s smartphone presence will continue to be watched closely.

分析師對阿里巴巴通過智能手機實現的交易量的百分比快速增長表示歡迎,但他們仍將繼續密切關注公司在智能手機應用上的表現。

The Forrester analyst Bryan Wang said that just as critical as growth for Alibaba will be controlling costs, which could balloon as Alibaba works to integrate the more than a dozen partnerships it has forged in 2014 alone.

弗雷斯特(Forrester)分析師王平(Bryan Wang)說,與增長同樣重要的是,阿里巴巴將能夠控制成本,隨着阿里巴巴開始整合其在2014年建立的十幾個夥伴關係,成本可能會大幅上升。

“I’m not so worried about growth. Growth will slow down, probably in the next couple of quarters,” said Mr. Wang. “That will be fine. The key is to make sure costs don’t go up, because when you make so many investments, integration costs rise, and they need to make sure these investments benefit them.”

“我對增長不怎麼擔心。可能在未來幾個季度裏,增長速度會有所放緩,“王平說。“這沒有關係。關鍵是確保成本不上去了,因爲當你投了這麼多錢後,整合的成本就會上升,他們需要確保這些投資能讓他們受益。”