當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 上市在即阿里巴巴交出亮麗業績

上市在即阿里巴巴交出亮麗業績

推薦人: 來源: 閱讀: 2.62W 次

With less than a month before its initial public offering, the Alibaba Group is intent on showing just how profitable — and focused on mobile — it really is.

還有不到一個月就要進行首次公開募股的阿里巴巴集團,打算向世人展示它有多能賺錢——以及它是多麼關注移動業務。

The Chinese e-commerce behemoth disclosed on Wednesday that its profit nearly tripled in the quarter ended June 30, to $2 billion. That represented a staggering 80 percent profit margin, given its $2.5 billion in revenue.

這家中國電商巨頭週三表示,在6月30日結束的季度中,公司利潤幾乎增加了兩倍,達到20億美元(約合123億元人民幣)。鑑於其總收入爲25億美元,說明利潤率達到了令人震驚的80%。

上市在即阿里巴巴交出亮麗業績

With its latest performance figures, Alibaba is likely to continue to stoke interest in its hotly anticipated market debut. The stock sale is expected to be one of the biggest ever, raising perhaps $20 billion and capping the emergence of China’s Internet industry as powerfully growing sector.

有了這些最新的績效數據,已經備受期待的阿里巴巴IPO很可能會進一步吸引人們的興趣。此次股票交易可能會成爲歷史上規模最大的一次,籌資額或許將達到200億美元,並說明中國的互聯網行業的確是個增長勢頭強勁的行業。

Alibaba is expected to unveil the expected price range of its I.P.O. as soon as Tuesday, according to people briefed on the matter. That will kick off a two-week roadshow for investors that begins in Asia and then reaching the United States the week of Sept. 8.

知情人士稱,阿里巴巴預計最早將於週二公佈其IPO的預期價格範圍。由此,阿里巴巴將爲投資者展開爲期兩週的路演,從亞洲開始,然後於9月8日那周抵達美國。

The company hopes to then price its offering and begin trading sometime the week of Sept. 15, though these people cautioned that its plans may still change.

阿里巴巴希望到那時再給它的股票定價,然後從9月15日那周開始進行交易,儘管這些人指出,公司計劃仍有可能改變。

In the meantime, however, Alibaba is hoping that its latest results will whet potential investors’ appetite for growth. Its adjusted earnings before interest, taxes, depreciation and amortization, which excludes some noncash charges and onetime items, rose 41 percent, to $1.4 billion.

但與此同時,阿里巴巴希望最新的業績能激發潛在投資者對增長的興趣。經過調整後,阿里巴巴未計利息、稅收、折舊和攤銷之前的贏利增至14億美元,增幅41%。一些非現金費用,以及以前的項目不計在內。

Those numbers are impressive, but Alibaba is perhaps more eager to promote its gains in building out its mobile offerings.

這些數字相當出色,但阿里巴巴可能更希望強調自己在拓展移動業務方面的收益。

Nearly a third of Alibaba’s gross merchandise volume, or the value of goods sold on Alibaba’s marketplaces, comes from mobile, compared with just 12 percent a year ago. And the number of the market operator’s mobile monthly active users rose 15 percent over the previous quarter, to 188 million.

在阿里巴巴的成交總額,也就是阿里巴巴旗下各購物平臺售出商品的價值中,近三分之一來自移動終端,而一年前,這一比例僅爲12%。同時,在前一個季度,這家市場運營商的移動活躍用戶人數每月增加15%,增至1.88億。

In some ways, the shift represents a lesson learned from the last giant Internet I.P.O., that of Facebook. As the social networking colossus went public in the spring of 2012, analysts began to question whether the company was adequately preparing for the explosion in smartphones and tablets, while investors appeared lukewarm about the stock. After all, at the time of its market debut, the site had only begun to show sponsored posts in users’ mobile news feeds.

從某些方面來看,這些變化表明阿里巴巴從上一次巨型互聯網企業——即Facebook——的IPO中吸取了教訓。隨着這家社交網絡巨頭在2012年春天上市,分析人士開始質疑該公司是否爲智能手機和平板電腦的激增做了充足的準備,而投資者對其股票似乎也不那麼熱心了。畢竟上市時,Facebook纔剛開始在用戶的移動新聞推送內容中加入廣告。

Now mobile ad revenue represents 62 percent of its total sales as of the second quarter of this year.

如今,截至今年二季度,移動廣告收入在Facebook總銷售額中佔比已達62%。