當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國股民黑色幽默應對股市暴跌

中國股民黑色幽默應對股市暴跌

推薦人: 來源: 閱讀: 6.09K 次

Chinese investors again experienced a roller coaster ride on Tuesday. After the Shanghai Composite tanked by more than 8%, earning it the nickname 'Black Monday', the index dropped sharply again for a second straight day, falling by over 7%. That puts the index a whopping 42% from its peak in June.

中國股民在週二彷彿又經歷了一次過山車。上證綜合指數下跌逾8%後便有了“黑色星期一”這一稱謂,該指數在第二天繼續大幅下跌逾7%。這使得該指數自六月峯值之後高達42%。

Faced with this new rout, local investors -- many of who are still reeling from the meltdown that began in June -- posted reactions across Chinese social media ranging from dark humor and despair.

此次股災始於六月份,許多當地股民尚未擺脫其當時的不良影響。面對新一輪暴跌,他們通過社交媒體發帖來表現自己的黑色幽默,表達自己的絕望心情。

中國股民黑色幽默應對股市暴跌

"The stocks I bought have dropped so cruelly," one Weibo user posted. "In a previous session, I made 200,000 (yuan). Because I was greedy I wanted to make more, like a snake trying to eat an elephant. I watched my money, everything that I made and some of my original investment (disappear). My heart is bleeding! The only lucky thing is that I was able to pull out most of the original funds in time."

“我買的股票跌得十分厲害,”一位微博用戶發帖說。“上個交易日我還掙了20萬元,但因爲自己太貪心,還想掙更多。人心不足蛇吞象。眼看着自己的錢,自己所創造的一切,以及一些原始投資不見了。我的心在滴血!唯一幸運的是我能夠及時撤出大部分原始資金。”

Some of the biggest victims of the crash have been ordinary Chinese people. A large-scale survey of households in China from late last year showed that two thirds of new investors in the Chinese stock market didn't complete high school.

股市下跌的最大受害者中,有些只是普通百姓。去年年底的一次大規模調查顯示,中國股市中,三分之二的新股民甚至沒有讀完高中。

"The Chinese market is not mature. Ordinary people were jumping on the bandwagon with money they worked hard to earn. " a Weibo user wrote.

“中國股市尚不成熟。有些人只是在拿着自己辛苦賺來的錢盲目地隨波逐流。”一位微博用戶寫道。

The comparisons even got slightly poetic: "The stock markets right now are like a bad boyfriend. Time after time you believe his promises to become good but then every time he disappoints by breaking another new record and hurts you."

有的比喻甚至有些詩意:“現在的股市彷彿一任壞男友,你一次次相信他的諾言,相信他會變好,可是呢,每次他都打破另一項新紀錄使你失望,令你心傷。”

At the root of the stock market crisis are investors who continue to pour money into Chinese stocks even though real economic growth and company profits are weak, which wouldn't happen if share prices were able to reflect a company's true value.

股市危機的根源在於,即使經濟增長緩慢,公司利潤薄弱,股民卻依舊將錢投入股市,若是股價可以反映公司的真實價值,此類現象便可以避免。