當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 孟買媒體抗議槍殺記者

孟買媒體抗議槍殺記者

推薦人: 來源: 閱讀: 7.26K 次

In India’s financial hub, Mumbai, hundreds of journalists have held a march to protest the gunning down of a prominent crime reporter in the city. Journalists call the killing a challenge to media freedom and are demanding more security and a tough law to punish those who threaten reporters.

孟買媒體抗議槍殺記者

在印度金融之都孟買,數以百計的記者上街遊行,抗議當地專門報導刑事犯罪的著名記者遭到槍殺。傳媒界人士稱殺害該記者是對媒體自由的挑戰,要求政府提供更多的安全保障和嚴格的法律來懲罰那些威脅記者的人們。

Journalists and editors led the march Monday to the Maharashtra chief minister’s office in Mumbai demanding that the killing of a senior crime reporter be investigated by federal authorities.

記者和編輯們星期一帶領隊伍遊行到位於孟買的馬哈拉施特拉邦首席部長辦公室,要求聯邦當局調查殺害報導犯罪題材資深記者的事件。

Jyotirmoy Dey, 56, was shot at point blank range by four gunmen on two motorbikes near his home on Saturday afternoon. The brazen attack, which police say was carried out by professional gangs, has shaken the city’s journalists.

56歲的戴伊星期六下午在自己的住所附近被兩輛摩托車上的四名槍手近距離射殺。這次厚顏無恥的暗殺行動震撼了該市的記者們,警方說,這次暗殺是職業團伙所爲。

Dey’s editor in Mid-Day newspaper, where he worked, has called him a victim of “fearless journalism.” Dey wrote many newspaper reports and two books on organized crime gangs in Mumbai.

戴伊所在的報紙“當午”(Mid-Day)說,戴伊是“無所畏懼的新聞”的受害者。戴伊在報上寫過很多報導,出版過兩本書,都是揭露有關孟買犯罪團伙和黑社會的內容。

The Mumbai Press Club’s president, Gurbir Singh, says many journalists in Maharashtra have been beaten or threatened by politicians and the local crime syndicate in recent months. He says Dey was among them.

孟買記者俱樂部的主席辛格說,很多馬哈拉施特拉邦的記者最近幾個月都受到過政客和當地犯罪團伙的毆打和威脅。他說,戴伊也是受害人之一。

“The local cops, the local police had ample evidence that there had been threats to the life of J. Dey. Dey had also informed the local police that he had been receiving these threatening calls," Singh said. "No action was taken, so we feel an independent agency which can conduct the probe quickly should be in charge of this case.”

他說:“地方警察有充足的證據顯示,戴伊曾受到過生命威脅。戴伊也向警方報告說他接到了威脅電話。但警方沒有采取行動,因此我們覺得應該由一個對此案可以立即展開調查的獨立部門主管這一案件。”In a statement, the Mumbai Press Club said Dey’s death underscores the increasing threat to investigative journalists from powerful political and business interests involved in illegal activities.

孟買記者俱樂部在一項聲明中說,戴伊之死凸顯了有權勢的政治人物和商界人士的利益越來越多的捲入了非法活動,對深入調查的記者進行着越來越多的威脅。

The journalists say they want a new law which will make threats and attacks on journalists an offense for which bail cannot be sought. The club’s president, Singh, says the government must do more to protect journalists.

記者們說,他們要求出臺新的法律,針對威脅和攻擊記者的行爲進行嚴懲,不得保釋。這個記者俱樂部的主席辛格說,政府必須在保護記者方面加強措施。

“The government is treating it as if it is not a freedom of the press issue, but it is part of the occupational hazards which journalists face. This is the situation we find ourselves in,” Singh said.

Some reports have linked Dey’s death to a series of articles he recently wrote on the so-called “oil mafia,” or groups that dilute petrol with subsidized kerosene which they steal from tankers.

一些記者將戴伊之死和一系列他最近報導的所謂“石油黑手黨”文章相掛鉤,所謂石油黑手黨,就是盜竊油輪上政府補貼的煤油,然後攙入石油進行稀釋而獲取暴利的團伙。

Maharashtra’s chief minister, Prithviraj Chavan, has promised steps to ensure that journalists can work without fear, and foil all efforts to “terrorize” the media.

馬哈拉施特拉邦首席部長阿育王查文保證採取措施,讓記者不必擔驚受怕,可以安心工作,挫敗一切企圖恐嚇媒體的作法。